陈太丘与友期行翻译

正文:

陈太丘与友期行翻译

陈太丘与友期行翻译

  《陈太丘与友期》全文仅有103个字却叙述了一个完整的故事刻画了三个有鲜明个性的人物说明了为人处世应该讲礼守信的道理。本内容由小编跟大家分享陈太丘与友期行翻译欢迎大家学习与借鉴!

  陈太丘与友期 / 期行原文:

  南北朝:刘义庆

  陈太丘与友期行期日中过中不至太丘舍去去后乃至。 元方时年七岁门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至已去。”友人便怒:“非人哉!与人期行相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至则是无信;对子骂父则是无礼。”友人惭下车引之元方入门不顾。

  译文及注释

  译文

  陈太丘和朋友相约同行约定的`时间在中午过了中午朋友还没有到陈太丘不再等候他而离开了陈太丘离开后朋友才到。元方当时年龄七岁在门外玩耍。陈太丘的朋友问元方:“你的父亲在吗?”元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到已经离开了。”友人便生气地说道:“真不是人啊!和别人相约同行却丢下别人先离开了。”元方说:“您与我父亲约在正午正午您没到就是不讲信用;对着孩子骂父亲就是没有礼貌。”朋友感到惭愧下了车想去拉元方的手元方头也不回地走进家门。

  注释

  元方: 即陈纪字元方陈寔的长子。

  陈太丘: 陈寔(shí)字仲弓东汉颍川许(现在河南许昌)人做过太丘县令。太丘:古地名。

  期行: 相约同行。期约定。

  期日中: 约定的时间是正午。日中正午时分。

  过中:过了正午。

  舍去:不再等候就走了。去离开。舍:舍弃抛弃。

  乃至:(友人)才到。乃才。

  戏:嬉戏。

  尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君对别人父亲的一种尊称。不通“否”

  家君:谦词对人称自己的父亲。

  引:拉要和元方握手

  信:诚信讲信用。

  时年:今年。

  非:不是。

  相委而去:丢下我走了;相 偏指一方对另一方的行为代词通“之”我;委丢下舍弃。

  君:对对方父亲的一种尊称。

  已去:已经 离开。

  曰:说。

  则:就是。

  顾:回头看。

  惭:感到惭愧。

  古今异义词

  1.去 古意:离开 ;今意:往、到。

  2.委 古意:丢下、舍弃 ; 今意:委屈、委托。

  3.顾 古意:回头看 ;今意:照顾

  4儿女 古意:子侄辈 今意:儿子女儿


banner广告2

发表评论