燕山亭·北行见杏花|注释|赏析

正文:

燕山亭·北行见杏花|注释|赏析

燕山亭·北行见杏花|注释|赏析

  燕山亭·北行见杏花

  朝代:宋代

  作者:赵佶

  原文:

  裁剪冰绡轻叠数重淡著胭脂匀注。新样靓妆艳溢香融羞杀蕊珠宫女。易得凋零更多少、无情风雨。愁苦。闲院落凄凉几番春暮。

  凭寄离恨重重者双燕何曾会人言语。天遥地远万水千山知他故宫何处。怎不思量除梦里、有时曾去。无据和梦也新来不做。

  译文:

  剪裁好白色的丝绸轻轻叠成数层又将淡淡的胭脂均匀的涂抹时髦的漂亮衣服艳丽的色彩融入四溢的清香简直羞杀了天上的.蕊珠宫女。红颜易凋零更何况经历了多少无情的风雨面对愁苦的情景扣问凄凉的院落还要经受几番春暮。谁帮我寄去重重的离愁这双飞的燕子哪里懂得人间的苦痛。天遥地远万水千山阻隔哪里知道故园今在何处?只有在梦中有时曾去。就连梦也难做成因我痛苦的彻夜难眠。

  注释:

  词牌【燕山亭】双调九十九字前后片各五仄韵。以宋徽宗赵佶这首词为最有名。或作《燕山亭》非。冰绡:洁白的绸。蕊珠宫女:指仙女。凭寄:凭谁寄托谁寄。无据:不知何故。和:连。

  赏析:

  此词为北宋徽宗皇帝在1127年覆国被掳往北方五国城北行途中见杏花而托物兴感而作。上片摹写杏花以寄意。“裁剪”三句写杏花之花质冰洁如白绸剪裁剪花瓣簇绽轻柔重叠花色淡雅似胭脂匀染。“新样”三句以拟人手法将杏花比喻为“靓妆”新颖艳香流融的美女直令天界蕊珠宫仙女为之羞惭汗颜。“易得凋零”笔势陡转写尽杏花遭受风雨摧折之凄凉愁苦。下片由感叹杏花凋落转入自掳离恨。双燕不解人语故宫天遥地远怀乡思国只有求之梦寐如今梦亦不成凄楚之至。借杏花之凋落伤江山之陆沉;以归梦之难成寓复国之绝望。全词托物咏怀抒写故国沦亡之悲慨幽咽委曲伤感无奈对故国沦亡一句悔恨与反思又显见其情虽真而骨力乏弱。

banner广告2

发表评论