临江仙冬日即事原文翻译及赏析

正文:

临江仙冬日即事原文翻译及赏析

临江仙冬日即事原文翻译及赏析

临江仙冬日即事原文翻译及赏析1

  原文:

  自古相从休务日何妨低唱微吟。

  天垂云重作春阴。

  坐中人半醉帘外雪将深。

  闻道分司狂御史紫云无路追寻。

  凄风寒雨是駸駸。

  问囚长损气见鹤忽惊心。

  译文

  到了自古以来的休假日无事可做重有靠低唱轻声吟来消磨时光。天低云重春日阴沉沉室内宴席座上的人已经半醉室外雪花不停地飘落地上的积雪愈来愈厚。

  想效仿杜牧的狂放可惜今日没有紫云。凄风任雨、时光匆匆催人很紧审讯囚犯时间长了会损气见到飞翔的鹤时感到自愧惊心。

  注释

  临江仙:词牌名双调小令唐教坊曲。《乐章集》入“仙吕调”《张子野词》入“高平调”。五十八字上下片各三平韵。

  即事:任事作事。

  休务:停止公务即休假。宋人习用语。

  坐:同“座”。

  骎骎(qīn):疾速的样子。

  问囚:指审案断狱等公务。

  赏析:

  宋神宗元丰元年(1078年)正月李公恕自京东转运判官召赴汴京路过徐州苏轼作该词相赠。

临江仙冬日即事原文翻译及赏析2

  临江仙·冬日即事

  自古相从休务日何妨低唱微吟。天垂云重作春阴。坐中人半醉帘外雪将深。

  闻道分司狂御史紫云无路追寻。凄风寒雨是骎骎。问囚长损气见鹤忽惊心。

  翻译

  到了自古以来的休假日无事可做只有靠低唱轻声吟来消磨时光。天低云重春日阴沉沉室内宴席座上的人已经半醉室外雪花不停地飘落地上的积雪愈来愈厚。

  想效仿杜牧的狂放可惜今日没有紫云。凄风寒雨、时光匆匆催人很紧审讯囚犯时间长了会损气见到飞翔的鹤时感到自愧惊心。

  注释

  休务:停止公务即休假。宋人习用语。

  坐:同“座”。

  骎骎:疾速的样子。

  问囚:指审案断狱等公务。

  创作背景

  宋神宗元丰元年(1078年)正月李公恕自京东转运判官召赴汴京路过徐州苏轼作该词相赠。

  赏析

  上片从假日的寂寞写起。自古以来人们在一起度假日随意唱歌、吟诗等。说假日“低唱微吟”似乎颇有雅趣其实是聊以解除寂寞而已。接着描写了当前的天气情况:天幕低垂云气浓重造成了春日的阴霾。这一句写景并非闲笔一方面为下文的“雪”、“雨”作背景一方面也衬托出人内心的.沉闷。而后写到与友人的宴饮并用室外的雪景作映衬:“坐中人半醉帘外雪将深。”这是两个无声的“镜头”:一个写人一个写景一个写室内一个写室外一个写静态一个写动态(雪花不停地飘落地上的积雪愈来愈厚)。这很容易使人想起“雨中黄叶树灯下白头人”(司空曙句)一类诗句。在这里苏轼用清冷、寂寥的氛围有力地烘托出“人”相对无言只是以酒遣愁的离情别绪以及内在的孤独感。

  下片“闻道”两句承上“坐中”借晚唐杜牧的风流韵事反其意而用之说宴会并无美妓声乐之欢以见其单调无味郁郁寡欢。也可以说这里是借“分司狂御史”“追寻”紫云的故实作了一笔反衬。苏轼再用“凄风寒雨”加倍渲染更使人感到有点透不过气来。苏轼为什么这样写结尾处透露了此中消息原来苏轼长期为审案断狱等公务所累每当看到鹤时便忽然想到隐居生活的闲逸。话说得比较婉转含蓄实际意思是说对仕宦生涯感到厌倦而向往林下的隐居生活。苏轼后来在《鹤叹》诗中写道:“驱之上堂立斯须投以饼饵视若无。戛然长鸣乃下趋难进易退我不如。”与苏轼自己在仕途上的进退联系起来其意比较显豁有助于读者理解“见鹤忽惊心”这一句的深意。

  全词虽为送别之作但叙写与议论的主要内容却是仕宦生活表达得比较隐约和深沉这种打破常规的作法是比较少见的。

banner广告2

发表评论