与韩荆州书_李白的文言文原文赏析及翻译

正文:

与韩荆州书_李白的文言文原文赏析及翻译

与韩荆州书_李白的文言文原文赏析及翻译

  在年少学习的日子里大家一定都接触过文言文吧?文言文是中国古代的一种汉语书面语言组成的文章“五四”运动以前汉民族所使用的语言。广为流传的经典文言文都有哪些呢?下面是小编整理的与韩荆州书_李白的文言文原文赏析及翻译欢迎阅读与收藏。

  与韩荆州书

  唐代 李白

  白闻天下谈士相聚而言曰:“生不用封万户侯但愿一识韩荆州。”何令人之景慕一至于此耶!岂不以有周公之风躬吐握之事使海内豪俊奔走而归之一登龙门则声价十倍!所以龙蟠凤逸之士皆欲收名定价于君侯。愿君侯不以富贵而骄之、寒贱而忽之则三千之中有毛遂使白得颖脱而出即其人焉。

  白陇西布衣流落楚、汉。十五好剑术遍干诸侯。三十成文章历抵卿相。虽长不满七尺而心雄万夫。皆王公大人许与气义。此畴曩心迹安敢不尽于君侯哉!

  君侯制作侔神明德行动天地笔参造化学究天人。幸愿开张心颜不以长揖见拒。必若接之以高宴纵之以清谈请日试万言倚马可待。今天下以君侯为文章之司命人物之权衡一经品题便作佳士。而君侯何惜阶前盈尺之地不使白扬眉吐气激昂青云耶?

  昔王子师为豫州未下车即辟荀慈明既下车又辟孔文举;山涛作冀州甄拔三十余人或为侍中、尚书先代所美。而君侯亦荐一严协律入为秘书郎中间崔宗之、房习祖、黎昕、许莹之徒或以才名见知或以清白见赏。白每观其衔恩抚躬忠义奋发以此感激知君侯推赤心于诸贤腹中所以不归他人而愿委身国士。傥急难有用敢效微躯。

  且人非尧舜谁能尽善?白谟猷筹画安能自矜?至于制作积成卷轴则欲尘秽视听。恐雕虫小技不合大人。若赐观刍荛请给纸墨兼之书人然后退扫闲轩缮写呈上。庶青萍、结绿长价于薛、卞之门。幸惟下流大开奖饰惟君侯图之。

  译文

  我听说天下谈士聚在一起议论道:“人生不用封为万户侯只愿结识一下韩荆州。”怎么使人敬仰爱慕竟到如此程度!岂不是因为您有周公那样的作风亲自做吐哺握发之事故而使海内的豪杰俊士都奔走而归于您的门下。士人一经您的接待延誉便声名大增所以屈而未伸的贤士都想在您这儿获得美名奠定声望。希望您不因自己富贵而对他们骄傲不因他们贫贱而轻视他们那么您众多的宾客中便会出现毛遂那样的奇才。假使我能有机会显露才干我就是那样的人啊。

  我是陇西平民在楚汉游历。十五岁时爱好剑术谒见了许多地方长官;三十岁时文章成就拜见了很多卿相显贵。虽然身长不满七尺但志气雄壮胜于万人。王公大人都赞许我有气概讲道义。这是我往日的心事行迹怎敢不尽情向您表露呢?

  您的著作堪与神明相比您的德行感动天地;文章与自然造化同功学问穷极天道人事。希望您度量宽宏和颜悦色不因我长揖不拜而拒绝我。如若肯用盛宴来接待我任凭我清谈高论那请您再以日写万言试我我将手不停挥顷刻可就。如今天下人认为您是决定文章命运、衡量人物高下的权威一经您的`品评便被认作美士您何必舍不得阶前的区区一尺之地接待我而使我不能扬眉吐气、激厉昂扬、气概凌云呢?

  从前王子师担任豫州刺史未到任即征召荀慈明到任后又征召孔文举;山涛作冀州刺史选拔三十余人有的成为侍中、尚书。这都是前代人所称美的。而您也荐举过一位严协律进入中央为秘书郎;还有崔宗之、房习祖、黎昕、许莹等人有的因才干名声被您知晓有的因操行清白受您赏识。我每每看到他们怀恩感慨忠义奋发因此我感动激励知道您对诸位贤士推心置腹赤诚相见故而我不归向他人而愿意托身于您。如逢紧急艰难有用我之处我当献身效命。

  一般人都不是尧、舜那样的圣人谁能完美无缺?我的谋略策画岂能自我夸耀?至于我的作品已积累成为卷轴却想要请您过目。只怕这些雕虫小技不能受到大人的赏识。若蒙您垂青愿意看看拙作那便请给以纸墨还有抄写的人手然后我回去打扫静室缮写呈上。希望青萍宝剑、结绿美玉能在薛烛、卞和门下增添价值。愿您顾念身居下位的人大开奖誉之门。请您加以考虑。

  我李白听说天下一些谈论世事的人聚集在一起时就会说:“人生不必封万户侯只愿结识一下韩荆州。”为什么使人景仰爱慕竟然到了这样的程度呢!难道不是因为您有周公的风度躬行吐哺、握发接待贤者的美德才使得海内豪杰俊才都奔集到您的门下一经接待如登龙门立刻名声身价大增十倍于前吗?所以那些才能超群的读书人都希望在君侯处获得美名得到评价。君侯不因为自己的富贵而傲视他们也不因为他们的寒贱而轻忽他们那么在众多的宾客中定有毛遂那样的奇才假使我李白能有脱颖而出的机会我就是那样的人啊。

  我李白是陇西平民流落在楚地汉水一带。十五岁爱好剑术拜访了许多地方长官;三十岁诗文有了成就屡次拜谒朝廷高官。尽管我身高不满七尺而心志超过万人。王公大人都赞许我有志节讲道义。这是我从前的思想和行迹怎敢不尽情地向您倾诉呢?

  君侯的功业堪比神明您的德行感动天地您的文章阐明了宇宙变化规律学问探究了天道与人事的关系。希望君侯敞开胸怀和颜接纳不要因为我行长揖之礼晋见而拒绝我。假如能用盛大的宴席接待我听任我纵情畅谈那么我请以日试万言来测试我将手不停笔倚马可待。当今天下人以君侯为评论文章的主宰权衡人物的权威士人一经您的好评就成为德才兼备的佳士。君侯为什么吝惜庭阶前一尺见方的地方不使我李白扬眉吐气奋发昂扬于青云之上呢?

  从前王允任豫州剌史。尚未到任就征辟荀爽;到任之后又征辟孔融。山涛任冀州剌史考查选拔了三十余人有的任侍中有的做尚书这都是为前代所赞美的。

  君侯您也先荐举过严协律进入朝廷担任秘书郎;还有崔宗之、房习祖、黎昕、许莹这班人有的因为才干声名而得到您的了解有的因品行清白而被您赏识。李白每每看到他们感恩戴德抚躬自问以忠义奋发自勉。李白也因此而感激知道君侯对许多贤人赤诚相待所以不归依他人而愿把身心命运托付给国中才德至高的人。倘使君侯在急难之际有用得着我的地方我自当献身效命。

  而且人不是尧舜谁能十全十美?李白我在谋略策划方面怎么能自负呢?至于写作已经积累成卷轴却想呈请君侯抽暇过目只怕雕虫小技不能受到大人的赏识。倘蒙垂顾愿意看看拙作那么请赐予纸笔加上书写人员。然后回去打扫安静的小屋誊抄呈上。希望青萍宝剑、结绿美玉在薛烛、卞和的手中提高价值。但愿君侯推恩于身处下位的人大开奖励之门。请君侯考虑我的要求吧!

  注释

  谈士:言谈之士。孔融《与曹操论盛孝章书》:“天下谈士依以扬声。”

  万户侯:食邑万户的封侯。唐朝封爵已无万户侯之称此处借指显贵。

  景慕:敬仰爱慕。

  周公:即姬旦周文王子周武王弟。因采邑在周(今陕西歧山县北)故称周公。

  吐握:吐哺(口中所含食物)握发(头发)。周公自称“我一沐(洗头)三握发一饭三吐哺起以待士犹恐失天下之贤人”(见《史记·鲁世家》)后世因以“吐握”形容礼贤下士。

  龙门:在今山西河津西北黄河两岸峭壁对峙形如阙门。传说江海大鱼能上此门者即化为龙。东汉李膺有高名当时士人有受其接待者名为登龙门。

  龙盘凤逸:喻贤人在野或屈居下位。收名定价:获取美名奠定声望。

  君侯:对尊贵者的敬称尤指上级。毛遂:战国时赵国平原君食客。秦围邯郸赵王使平原君求救于楚毛遂请求随同前往自荐说:“臣乃今日请处囊中耳。使遂早得处囊中乃颖脱而出非特其末见而已。”随从至楚果然说服了楚王使其同意发兵。平原君于是奉他为上客(见《史记·平原君虞卿列传》)。颖(yǐng):指锥芒。颖脱而出喻才士若获得机会必能充分显示其才能。

  陇西:古郡名始置于秦治所在狄道(今甘肃临洮)。李白自称十六国时凉武昭王李暠之后李暠为陇西人。布衣:平民。楚汉:当时李白安家于安陆(今属湖北)往来于襄阳、江夏等地。

  干:干谒对人有所求而请见。诸侯:此指地方长官。

  历:普遍。抵:拜谒进见。卿相:指中央朝廷高级官员。畴曩(chóu nǎng):往日。

  制作:指文章著述。侔(móu):相等齐同。东汉崔瑗《张平子碑》:“数术穷天地制作侔造化。”

  参参与。造化:自然的创造化育。天人:天道和人道。南朝梁钟嵘《诗品序》:“文丽日月学究天人。”

  开张:开扩舒展。长揖:相见时拱手高举自上而下以为礼。

  清谈:汉末魏晋以来士人喜高谈阔论或评议人物或探究玄理称为清谈。

  倚马可待:喻文思敏捷。东晋时袁宏随同桓温北征受命作露布文(檄文、捷书之类)他倚马前而作手不辍笔顷刻便成而文极佳妙。

  司命:原为神名掌管人之寿命。此指判定文章优劣的权威。权:秤锤;衡:秤杆。此指品评人物的权威。

  惜阶前盈尺之地:意即不在堂前接见我。

  王子师:东汉王允字子师灵帝时豫州刺史(治所在沛国谯县今安徽亳县)征召荀爽(字慈明汉末硕儒)、孔融(字文举孔子之后汉末名士)等为从事。全句原出西晋东海王司马越《与江统书》。

  山涛:字巨源西晋名士竹林七贤之一。为翼州(今河北高邑西南)刺史时搜访贤才甄拔隐屈。侍中、尚书:中央政府官名。

  严协律:名不详。协律协律郎属太常寺掌校正律吕。秘书郎:属秘书省掌管中央政府藏书。崔宗之:李白好友开元中入仕曾为起居郎、尚书礼部员外郎、礼部郎中、右司郎中等职与孟浩然、杜甫亦曾有交往。房习祖:不详。黎昕:曾为拾遗官与王维有交往。许莹:不详。

  抚躬:犹言抚膺、抚髀表示慨叹。抚拍。

  推赤心于诸贤腹中:《后汉书·光武本纪》:“萧王(刘秀)推赤心置人腹中。”

  国士:国中杰出的人。

  傥:同“倘”。

  且:提起连词。

  谟猷(yóu):谋画谋略。

  卷轴:古代帛书或纸书以轴卷束。

  尘秽视听:请对方观看自己作品的谦语。

  雕虫小技:西汉扬雄称作赋为“童子雕虫篆刻”“壮夫不为”(见《法言·吾子》)。虫书、刻符为当时学童所习书体纤巧难工。此处是作者自谦之词。

  刍荛(chú ráo):割草为刍打柴为荛刍荛指草野之人。也是作者用以谦称自己的作品。

  闲轩:静室。

  青萍:宝剑名。结绿:美玉名。薛:薛烛古代善相剑者见《越绝书外传·记宝剑》。卞:卞和古代善识玉者见《韩非子·和氏》。

  惟:念。下流:指地位低的人。惟一作“推”。

  奖饰:奖励称誉。

  赏析

  李白《与韩荆州书》是他初见韩时的一封自荐书。文章开头借用天下谈士的话--“生不用封万户侯但愿一识韩荆州”赞美韩朝宗谦恭下士识拔人才。接着毛遂自荐介绍自己的经历、才能和气节。文章表现了李白“虽长不满七尺而心雄万夫”的气概和“日试万言倚马可待”的自负以及他不卑不亢“平交王侯”的性格。文章写得气势雄壮广为传诵。

  李白的《与韩荆州书》在创作上颇具个性。他在漫游荆州时听说荆州长史韩朝宗喜欢推荐有才之士便写了这封求荐的信。对于古人而言尽管这样做也是正常的但也总是有求于别人的事情。文气大体上总是以谦抑为好就是说自己的优点也应含蓄一点。然而李白这篇求荐书却完全将自己放在与对方平等的地位上毫无掩饰地讲述自己的才华。把一篇求荐文章写得文气纵横恣肆气概凌云。这同样反映了李白纯真无邪的诗人气质决不因求人而有半点委琐的私意、屈懦的鄙态。这是因为他相信自己的才华足以用世而其用世之志则在于忠义奋发、以报君国。故求韩荐己同样完全是出于一片公心;而想象韩如能荐己同样是出于这一片公心。两片公心的相识两位贤士的相与这中间自然不必要有任何世俗的表现。这样就将这封信写得极其光明磊落内心无私文风自然就能尽情地抒发。为此我们现在看到的这篇原本是世俗交际的文字却犹如他的诗一样充分表现出他的个性。这里面所具有的正是“天生我才必有用”那样的自信。

  《与韩荆州书》在写作艺术方面的特点是顿挫跌宕起伏照应。由古及今以古人喻韩朝宗达三四次之多。渐次道来而意在言外发人深思。一些佳句流传至今如“龙蟠凤逸”、“颖脱而出”、“扬眉吐气”等。典故使用也恰当得体起到了激发韩朝宗的作用。

banner广告2

发表评论