游子吟原文翻译及赏析

正文:

游子吟原文翻译及赏析

游子吟原文翻译及赏析

  在日常学习、工作和生活中大家都对那些朗朗上口的古诗很是熟悉吧古诗具有格律限制不太严格的特点。你所见过的古诗是什么样的呢?以下是小编为大家收集的游子吟原文翻译及赏析供大家参考借鉴希望可以帮助到有需要的朋友。

  游子吟原文翻译及赏析1

  原文:

  《游子吟》

  唐·孟郊

  慈母手中线游子身上衣。

  临行密密缝意恐迟迟归。

  谁言寸草心报得三春晖。

  翻译:

  慈祥的母亲手中的针线是在为即将远行的孩子赶制一身新衣服。

  在孩子快要远行之前母亲细心的一针针严实的缝起来害怕孩子要是回来晚的话衣服会有些破损。

  谁能说孩子会像小草那样有点孝心可以去报答像是春晖普照的母亲恩情呢?

  赏析:

  这是一首歌颂母爱的一首诗整体上来说是属于白描的手法通篇所写的场景非常平常和简单但是却留给人特别的印象这些无不是在赞颂母爱的伟大和奉献。诗中更是有诗人对于母爱的感激之情以及尊重因此这首诗的感情是非常真挚的虽然说通篇没有什么华丽的辞藻但是这种孩子与母亲之间的爱却溢于言表。

  《游子吟》这首诗是诗人孟郊在溧阳所写他的一生贫寒困苦到了差不多五十岁的时候才得到了一个溧阳县尉的职位这才结束了他半生的漂泊生涯终于将母亲接来安享晚年。

  这是诗人在仕途失意之后所发出的无限感慨在这个时候更是觉得亲情是难得可贵的因此便做出此诗。而母亲对于儿女的爱更是孟郊多年来颠肺流离之后最为印象深刻和无限回忆的。

  诗中的最后的一句“谁言寸草心报得三春晖。”运用的是比兴的写作手法这也表达出了作者对于母爱发自肺腑的个歌颂觉得自己是无法报答母爱的。这首诗在艺术形象上所写的母爱是人性至善至美因此每每被我们读来会引起强烈的共鸣。

  游子吟原文翻译及赏析2

  游子吟

  顾况〔唐代〕

  故枥思疲马故窠思迷禽。

  浮云蔽我乡踯躅游子吟。

  游子悲久滞浮云郁东岑。

  客堂无丝桐落叶如秋霖。

  艰哉远游子所以悲滞淫。

  一为浮云词愤塞谁能禁。

  驰归百年内唯愿展所钦。

  胡为不归欤坐使年病侵。

  未老霜绕鬓非狂火烧心。

  太行何难哉北斗不可斟。

  夜静星河出耿耿辰与参。

  佳人夐青天尺素重于金。

  泬寥群动异眇默诸境森。

  苔衣上闲阶蟋蟀催寒砧。

  立身计几误道险无容针。

  三年不还家万里遗锦衾。

  梦魂无重阻离忧罔古今。

  胡为不归欤辜负匣中琴。

  腰下是何物牵缠旷登寻。

  朝与名山期夕宿楚水阴。

  楚水殊演漾名山窅岖嶔。

  客从洞庭来婉娈潇湘深。

  橘柚在南国鸿雁遗秋音。

  下有碧草洲上有青橘林。

  引烛窥洞穴凌波睥天琛。

  蒲荷影参差凫鹤雏淋涔。

  浩歌惜芳杜散发轻华簪。

  胡为不归欤泪下沾衣襟。

  鸢飞戾霄汉蝼蚁制鳣鱏。

  赫赫大圣朝日月光照临。

  圣主虽启迪奇人分湮沈。

  层城登云韶王府锵球琳。

  鹿鸣志丰草况复虞人箴。

  译文及注释

  译文:

  用旧现马槽想念已日渐老去现马儿迷家现鸟儿想念自己现巢穴。天上浮云遮蔽了家乡远离家乡现游子还在痛苦徘徊。悲痛不已一直不愿前行那天边现层云已渐渐积聚厚三现得挡住了东边现高山。接待客人现厅堂寂静无声簌簌而下现落叶仿似绵绵不休现秋雨。远行现游子想到旅途艰难所以悲痛难绝。仅仅一首以浮云而做现词又怎能表达其中现忧思郁闷呢。不知道什么时候才能归来只盼望自己能一展所长。为什么现在还不能归去呢因为常年病痛无法出行。还未年老双鬓却已斑白只草因为心中忧思太多。越过太行山有多困难呢美酒连那酒杯都不能斟满。寂静夜晚星河满天就像黎明时那般明亮。心中佳人相隔万里一纸书信三于千金。天气晴朗各种动物们都出来觅食在那一望无际现森林里随处可见。因少有人来石阶上已长满青苔不时传来现蟋蟀声更让人觉得凄冷萧瑟。想要立足以展才能却始终不得机会道家险阻不容有一点闪失。三年了还不能回到故乡安定无忧现生活仿佛已与我有千里之遥。在梦里总能毫无困阻现回去离思忧愁现心情草不分古今现。为什么现在还不能回去呢让我如何能对得起这匣中之琴。腰下现植物不知草和品种总草想攀附着身子往高处爬。与山峦一起等待清晨与江河一起迎接傍晚现到来。湖面水波荡漾崇山峻岭连绵不绝。从远方来到此处无法了解这江河有多深。柑橘柚子生产于南方南飞现大雁只留下秋天现声音。下方芳草绵延不尽上边现橘林正当茂盛。拿着火烛探寻那幽深洞穴那奔腾现波涛好似天然现珍宝。香蒲与荷花纵横交错那些才出生不久现野鸭、白鹤幼鸟也被淋现浑身湿透。放声高歌为那甘棠惋惜用簪子轻轻现挽起散很。为什么还不回去呢心中愁苦泪流满面不禁打湿衣衫。鸢鸟极度渴望飞上那遥远天河渺小现蝼蚁也可以制住比它强大现大鱼。国家正值强大繁荣时期好似被日月照耀那般耀眼。君主虽然知道三视贤臣但还草有很多有识之士被埋没而无法施展抱负。王宫中现音乐未曾停止王府环佩声不觉。正因为我希望能为国尽力所以更加应该劝诫君王啊。

  注释:

  枥:马槽。窠(kē):昆虫、鸟兽现巢穴。岑:小而高现山。秋霖:秋天所下现大雨。胡:为什么何故。烧心:心急如焚;烦恼。北斗:北斗七星排列成斗勺形因以喻酒器。耿耿:明亮貌。辰:同“晨”清早。夐:远。尺素:这里指书信。泬寥:指晴朗现天空。群动:各种动物。眇默:悠远;空寂。苔衣:泛指苔蘚。寒砧:指寒秋现捣衣声。砧捣衣石。诗词中常用以描写秋景现冷落萧条。立身:立足;安身。罔:无没有。牵缠:纠缠。登寻:登高寻觅。演漾:水波荡漾。窅:深远。岖嵚:形容山势峻险。遗:余留。凌波:奔腾现波浪;波涛。天琛:天然出產现珍宝。蒲荷:香蒲与荷现合称。淋涔:水流滴貌。浩歌:放声高歌大声歌唱。层城:指京师;王宫。云韶:黄帝《云门》乐和虞舜《大韶》乐现并称。后泛指宫廷音乐。球琳:球、琳皆美玉名。亦泛指美玉。

  顾况

  顾况(生卒年不详)字逋翁号华阳真逸(一说华阳真隐)。晚年自号悲翁汉族唐朝海盐人(今在浙江海宁境内)人。唐代诗人、画家、鉴赏家。他一生官位不高曾任著作郎因作诗嘲讽得罪权贵贬饶州司户参军。晚年隐居茅山有《华阳集》行世。

  游子吟原文翻译及赏析3

  原文:

  慈母手中线游子身上衣。

  临行密密缝意恐迟迟归。

  谁言寸草心报得三春晖。

  译文

  慈祥的母亲手里把着针线为即将远游的孩子赶制新衣。

  临行前一针针密密地缝缀怕儿子回来得晚衣服破损。

  谁说像小草那样微弱的孝心能报答得了像春晖普泽的慈母恩情?

  注释

  游子:古代称远游旅居的人。吟:诗体名称。

  游子:指诗人自己以及各个离乡的游子。

  临:将要。

  意恐:担心。归:回来回家。

  谁言:一作“难将”。言:说。寸草:小草形容非常微小。这里比喻子女。心:语义双关既指草木的茎干也指子女的心意。

  报得:报答。

  三春晖:春天灿烂的阳光指慈母之恩。三春:旧称农历正月为孟春二月为仲春三月为季春合称三春。晖:阳光。形容母爱如春天温暖、和煦的阳光照耀着子女。

  韵译

  慈祥的母亲手里把着针线。

  为将远游的孩子赶制新衣。

  临行她忙着缝得严严实实

  是耽心孩子此去难得回归。

  谁能说象小草的那点孝心

  可报答春晖般的慈母恩惠?

  赏析:

  【评析】:

  这是一首母爱的颂歌。诗中亲切真淳地吟颂了伟大的人性美——母爱。

  诗的开头两句所写的人是母与子所写的物是线与衣然而却点出了母子相依为命的骨肉之情。中间两句集中写慈母的动作和意态表现了母亲对儿子的深笃之情。虽无言语也无泪水却充溢着爱的纯情扣人心弦催人泪下。最后两句是前四句的升华以通俗形象的比喻寄托赤子炽烈的情怀对于春日般的母爱小草似的儿女怎能报答于万一呢?

  全诗无华丽的词藻亦无巧琢雕饰于清新流畅淳朴素淡的语言中饱含着浓郁醇美的诗味情真意切千百年来拨动多少读者的心弦引起万千游子的共鸣。

  《游子吟》是孟郊在溧阳所写。作者早年漂泊无依直到五十岁时才得到了一个溧阳县尉结束了长年的漂泊流离生活便将母亲接来住。诗人饱尝了世态炎凉更觉亲情可贵于是写出这首感人至深的颂母之诗。

  孟郊一生窘困潦倒直到五十岁时才得到了一个溧阳县尉的卑微之职。诗人自然不把这样的小官放在心上仍然放情於山水吟咏公务则有所废弛县令就只给他半俸。本篇题下作者自注:“迎母溧上作”当是他居官溧阳时的作品。诗中亲切而真淳地吟颂了一种普通而伟大的人性美──母爱因而引起了无数读者的共鸣千百年来一直脍炙人口。

  深挚的母爱无时无刻不在沐浴着儿女们。然而对于孟郊这位常年颠沛流离、居无定所的游子来说最值得回忆的莫过于母子分离的痛苦时刻了。此诗描写的就是这种时候慈母缝衣的普通场景而表现的却是诗人深沉的内心情感。开头两句“慈母手中线游子身上衣”实际上是两个词组而不是两个句子这样写就从人到物突出了两件最普通的东西写出了母子相依为命的骨肉之情。紧接两句写出人的动作和意态把笔墨集中在慈母上。行前的此时此刻老母一针一线针针线线都是这样的细密是怕儿子迟迟难归故而要把衣衫缝制得更为结实一点儿罢。其实老人的内心何尝不是切盼儿子早些平安归来呢!慈母的一片深笃之情正是在日常生活中最细微的地方流露出来。朴素自然亲切感人。这里既没有言语也没有眼泪然而一片爱的纯情从这普通常见的.场景中充溢而出拨动了每一个读者的心弦催人泪下唤起普天下儿女们亲切的联想和深挚的忆念。

  最后两句以当事者的直觉翻出进一层的深意:“谁言寸草心报得三春晖。”“谁言”有些刊本作“谁知”和“谁将”其实按诗意还是作“谁言”好。诗人出以反问意味尤为深长。这两句是前四句的升华通俗形象的比兴加以悬绝的对比寄托了赤子炽烈的情意:对于春天阳光般厚博的母爱区区小草似的儿女怎能报答于万一呢。真有“欲报之德昊天罔极”之意感情是那样淳厚真挚。

  这是一首母爱的颂歌在宦途失意的境况下诗人饱尝世态炎凉穷愁终身故愈觉亲情之可贵。“诗从肺腑出出辄愁肺腑”(苏轼《读孟郊诗》)。这首诗虽无藻绘与雕饰然而清新流畅淳朴素淡中正见其诗味的浓郁醇美。

  此诗写在溧阳到了清康熙年间有两位溧阳人又吟出这样的诗句:“父书空满筐母线尚萦襦”(史骐生《写怀》);“向来多少泪都染手缝衣”(彭桂《建初弟来都省亲喜极有感》)。可见《游子吟》留给人们的深刻印象是历久而不衰的。(左成文)

  游子吟原文翻译及赏析4

  游子吟

  唐代陈陶

  栖乌喜林曙惊蓬伤岁阑。

  关河三尺雪何处是天山。

  朔风无重衣仆马饥且寒。

  惨戚别妻子迟回出门难。

  男儿值休明岂是长泥蟠。

  何者为木偶何人侍金銮。

  郁郁守贫贱悠悠亦无端。

  进不图功名退不处岩峦。

  穷通在何日光景如跳丸。

  富贵苦不早令人摧心肝。

  誓期春之阳一振摩霄翰。

  译文

  栖息在林中的乌鸦最喜初沐晨光我抚摸着一头乱发为一年将尽而伤感。

  空有一腔抱负哪里才是我的用武之地呢?

  北风呼啸而没有多余的衣物御寒奴仆跟马匹都是饥寒交迫。

  与妻儿告别时悲伤难抑对于自己即将远行更是犹豫徘徊和悲痛。

  但是志气男儿在如今这开明盛世又怎能一直处于困厄之中呢。

  且看朝堂之上谁是木偶谁又是真正的有识之士。

  我郁郁寡欢的过着贫苦的生活久久想不出端由来。

  成功后不求功名利禄失败后也不会隐居遁世。

  什么时候才能施展自己的抱负时光飞逝岁月不等人。

  人生际遇难道都是暮年才会来到吗?这真是让人悲愤不已啊!

  人生真正际遇难道都是暮年才会来到吗?这真是让人悲愤不已啊!

  只盼望这一天早早到来我就能一展抱负。

  注释

  曙:天刚亮。

  蓬:散乱。这里指散乱的头发。

  岁阑:岁暮一年将尽的时候。

  朔风:北风寒风。

  重衣:谓重复多餘的衣服。

  惨戚:亦作“惨慼”。悲伤凄切。

  迟回:犹徘徊。

  休明:用以赞美明君或盛世。

  泥蟠:蟠屈在泥污中。亦比喻处在困厄之中。

  跳丸:比喻日月运行。谓时间过得很快。

  游子吟原文翻译及赏析5

  游子吟

  唐代 李益

  女羞夫婿薄客耻主人贱。

  遭遇同众流低回愧相见。

  君非青铜镜何事空照面。

  莫以衣上尘不谓心如练。

  人生当荣盛待士勿言倦。

  君看白日驰何异弦上箭。

  译文

  女子不光彩是由于她夫婿的轻视客人感到羞愧是由于主人轻贱他。

  我的遭遇和这些人一样只好低头徘徊和尊高的人见面感到羞愧。

  您不是青铜的镜子为什么只是看表面呢?

  不要因为我衣服上有尘土就不以为我的心像白练那样纯洁高尚。

  当您的人生处在荣华富贵的高峰时也不要对地位低的人感到厌倦。

  您请看太阳升落时光飞驰和弦上的箭一去不返有什么区别呢?

  注释

  羞:不光彩不体面。

  薄:轻视刻薄。

  耻:感到羞愧。

  贱:轻贱不重视。

  众流:指前文的“羞女”和“耻客”。

  低回:也作“低徊”或“低廻”徘徊。

  练:白色的丝绢比喻人心清白高洁。

  白日驰:本文指时光飞快暗示人生的荣华富贵转瞬即逝并不是永恒的。白日太阳阳光。《南史 苏侃传》:青关望断白日西斜。

banner广告2

发表评论