于园文言文原文及翻译

正文:

于园文言文原文及翻译

于园文言文原文及翻译

  于园是张岱所写的一篇文章选自《陶庵梦忆》。文章中的于园因里面石奇而闻名。作者张岱不仅是明末清初的一位大文学家更是一位有名的大鉴赏家。以下是小编带来于园文言文原文及翻译的相关内容希望对你有帮助。

  陶庵梦忆·于园

  原文

  于园在瓜州步五里铺富人于五所园也。非显者刺则门钥不得出。葆生叔同知瓜州携余往主人处处款之。园中无他奇奇在磥石。前堂石坡高二丈上植果子松数棵缘坡植牡月、芍药人不得上以实奇。后厅临大池池中奇峰绝壑陡上陡下人走池底仰视莲花反在天上以空奇。卧房槛外一壑旋下如螺蛳缠以幽阴深邃奇。再后一水阁长如艇子跨小河四围灌木蒙丛禽鸟啾唧如深山茂林坐其中颓然碧窈。瓜州诸园亭俱以假山显胎于石娠于磥石之手男女于琢磨搜剔之主人至于园可无憾矣。仪真汪园葢石费至四五万其所最加意者为“飞来”一峰阴翳泥泞供人唾骂。余见其弃地下一白石高一丈、阔二丈而痴痴妙;一黑石阔八尺、高丈五而瘦瘦妙。得此二石足矣省下二三万收其子母以世守此二石何如?

  译文

  于园在瓜洲停船的地方地名叫五里铺是一个名叫于五的富人所建造的园子。如果不是有地位的`人投下名帖这座园子门上的钥匙是不会拿出来打开门锁开门迎客的。葆生的叔父在瓜洲任同知带我前往于园于园主人处处热情的招待我们。

  这座园子里没有其他奇特的地方奇就奇在用石块堆成的假山。堂屋前面是用石块垒成的斜坡斜坡高两丈上面栽种了几棵果子松沿坡栽种了牡丹、芍药人不能够到上面去这里因没有空隙、满满当当而奇特。后面的厅堂临近大池塘池塘里有奇特的山峰和极陡峭的沟壑直上直下人们行走在池塘的底部抬头仰望池塘中的莲花反而好像在天上这里又因空旷而奇特。卧房的栏杆外面有一条山沟盘旋而下好像螺蛳回旋形贝壳这里因阴暗深远而奇特。再向后有一座水阁长长的形状像小船。这座阁子横跨在小河上阁子的四周矮小的灌木覆盖丛生鸟儿在这里唧唧喳喳好像在深山密林之中人们坐在阁子里这里的境界给人舒坦、碧绿、幽深之感。瓜洲的许多园林亭榭都是凭借假山而有名声这些假山在自然山石中怀胎在堆砌山石的人手中孕育在主人的精心构思中诞生这样的假山石安置园林之中就不会使人不满意了。

banner广告2

发表评论