永某氏之鼠文言文的翻译

正文:

永某氏之鼠文言文的翻译

永某氏之鼠文言文的翻译

  《永某氏之鼠》把那些自以为“饱食而无祸”的人作老鼠 深刻有力地讽刺了封建剥削阶级丑恶的人情世态讽刺了纵恶逞凶的官僚和猖獗一时的丑类。 暗喻小人得志虽能嚣张一时却不能长久。依仗权势的小人会遭到彻底被消灭的下场。下面小编为大家带来了永某氏之鼠文言文的翻译希望对大家有所帮助。

  永某氏之鼠

  柳宗元

  [原文]

  永①有某氏者畏日②拘忌异甚。以为己生岁值子③子神也因爱鼠不蓄猫犬。禁僮勿击鼠。仓廪④庖厨悉以姿鼠不问。

  由是鼠相告皆来某氏饱食而无祸。某氏室无完器椸⑤无完衣饮食大率鼠之馀也。昼累累与人兼行夜则窃啮斗暴。其声万状不可以寝。终不厌。

  数岁某氏徙居他州后人来居鼠为态如故。某人曰:“是阴类恶物也盗暴尤甚。且何以至是乎哉?”假五六猫阖门撤瓦灌穴购僮罗捕之杀鼠如丘弃之隐处臭数月乃已。

  呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!

  [注释]

  ①永:即永州。今湖南省零陵县。

  ②畏日:迷信的人认为日期可以定凶吉祸福怕犯忌日称畏日。

  ③子:农历的子年。子年出生的人属鼠古人以十二生肖和十二地支相配鼠被认为是子年的神。

  ④仓廪:古时称谷仓为仓米仓为廪这里泛指储存粮食的.仓库。

  ⑤椸(yí):衣架。

  [译文]

  永州地方有某人这个人对于日辰禁忌异乎寻常地畏惧拘泥。认为自己出生那年恰逢地支属子而鼠就是子的生肖神。为了爱护老鼠家里不养猫狗不许仆人捕杀老鼠成为禁例。连他家的粮仓、厨房也都任凭老鼠横行从不过问。

  于是老鼠们互相通报纷纷到某人家里来每顿吃得饱饱的可以不出乱子。某人家里没有一件器具是完整的衣架上的衣服也没有一件是完好的平时吃喝的大都是老鼠吃剩的东西。白天满地的老鼠成群结队跟人们并行一到夜晚偷东西、啃咬、打斗、作恶弄出各种各样的响声使人不能安睡。某人始终不感到厌烦。

  几年以后某人搬迁到别的地方去了。原来的房屋换了别人来居住老鼠照旧胡作非为那人说:“这是暗中出没的东西破坏作恶特别厉害不过怎么到了这个地步呢?”于是他弄来五六只猫把门关上撤去瓦片用水浇灌老鼠洞找来一些僮仆四面搜捕老鼠杀死的老鼠堆积成小山把它丢弃在偏僻的角落里臭气几个月才散掉。

  唉!它们以为可以永远饱食终日无忧无虑啊!

  出处

  柳宗元的《三戒》。《三戒》中的三篇文言文分别为《黔之驴》(选入苏教版标准实验教科书《语文》七年级下册)《临江之麋》《永某氏之鼠》。

  寓意

  第一种角度:凡是害人的东西即使一时可以找到"保护伞"但这种庇护是不可能长久的最终还是没有好下场。

  第二种角度:对待那些坏人坏事决不能姑息、妥协要勇于面对、坚决予以打击更不能非常禁忌迷信。决不能任由他们胡作非为。暗喻小人得志虽能嚣张一时却不能长久。依仗权势的小人会遭到彻底被消灭的下场。

  第三种角度:多行不义必自毙;恶有恶报只怕时机未到;姑息养奸必将招致祸患;只要采取积极手段坚决斗争才是正确对待鼠一类小丑的唯一办法。

  《永某氏之鼠》比喻那些自以为“饱食而无祸”的人作老鼠指出他们“为态如故”以“饱食无祸为可恒”那他们一定会遭到彻底被消灭的惨祸。

  这则寓言 深刻有力地讽刺了封建剥削阶级丑恶的人情世态讽刺了纵恶逞凶的官僚和 猖獗一时的丑类。

banner广告2

发表评论