2022年翻译的工作总结

相关阅读:秦兵马俑说课稿 >>>进入阅读

  作为一名老师就难以避免地要准备说课稿编写说课稿是提高业务素质的有效途径。我们应该怎么写说课稿呢?下面是小编精心整理的秦兵马俑说课稿希望对大家有所帮助。 >>>进入阅读

正文:

2022年翻译的工作总结

  总结是在某一时期、某一项目或某些工作告一段落或者全部完成后进行回顾检查、分析评价从而得出教训和一些规律性认识的一种书面材料它能够使头脑更加清醒目标更加明确因此让我们写一份总结吧。总结怎么写才不会流于形式呢?以下是小编收集整理的2022年翻译的工作总结欢迎大家分享。

2022年翻译的工作总结1

  步入大三下学期以来课程减少了许多与前几学期那繁重的课业负担相比简直是不可同日而语。许多同学仍然是选择玩游戏来度过这“宝贵”的大学时光而我却另有想法—一方面学好本专业另一方面这首为考研作准备再者努力寻求工作的机会。在本学期开学之初我曾找了一份作英语科技文翻译的工作下面我谈谈有关情况和我的一些体会。

  这份工作的老板是我以前的一位老师由于有一定的人际关系他承担了社科院关于专利摘要汉译英的工作。他在校外专门租了一个屋子配了几台电脑然后招了一些大四快毕业的相关专业的学生为他做全职翻译也就是按照正常工作时间一天干八小时。为了充分利用晚上的时间他在校内的广告栏里贴出了海报招半专职人员每天的工作时间为晚上6:30开始下班时间要看完成的速度和数量。我就是在看了海报后与其他三十多个同学一起去应聘的。选拔很简单先填一下个人的`简单情况然后由老师给我们应聘者每人发一封邮件邮件内容为二篇翻译原文要我们利用现有知识翻译过来完成后给他发回去根据我们回复情况确定最终人选。

  得到邮件后我用了一个下午的时间将之翻译完成在晚上便给老师回复了。很幸运我在周六的时候接到了老师的电话成了最初13名被录取者中的一员!当天下午我们即与老师一起到了工作地点然后他对我们进行了相关培训就像我们在学习一门新的知识一样。慢慢地等我们有了一定的基础过后他便给我们发活儿正式开始工作。

  由于各方面的原因工作开始过后陆续有同学退出从最初的13人减少到了半个月后的8人。考虑到本专业有许多东西要学而且自己也不太适应那里的工作环境因此我也在四月底离开了自己的正式工作时间为3月8日到4月30日。

  工作的具体流程是这样的:每天晚上我们到那里的时候已经有当天要完成的工作保存在各自的工作文件夹里我们每个人的工作数量相同这样便于修改。接着我们便动手翻译一般持续时间为3个小时左右期间可以讨论。然后大家都完成之后小组的成员便开始相互修改。这一步是非常重要的因为由于工作量大、时间短难免会有问题而且一定会有问题相互修改可以减少错误。即使是修改之后抽查人员还是会发现问题。我们一般是工作到10:30左右每晚都由其中一人最后锁门并保存好钥匙。

  虽然我在那里工作的时间不长但每次去都很用心所以我学到了不少东西。下面说一下我的几点认识:

  第一学习力是最重要的。虽然我已经学了这么多年英语了而且也过了四、六级但要完成此份翻译工作还得重头学起。我们根本不用抱怨在学校里没有学到什么知识也不用为自己所取得的成绩而沾沾自喜。要是不学的话任何人都会落后的。

  第二态度决定一切。做任何事情都必须有一个好的态度。就像在做翻译的过程中有时自己一走神或是在想其他的东西就很容易犯那种非常低级的错误。把态度端正了在一定程度上也就成功了一半。

  第三要时时为他人着想。在以后的工作中团队是一个核心任何人在团队中只是充当一个配角。千万不要以自我为中心要时刻准备为团队的共同目标服务。就像你一个人把翻译做完了而其他的人还在继续那么你就必须等大家共同完成才是最重要的。

  第四必须要学会忍受。在团队工作的过程中小组成员之间难免会有摩擦那么如何不伤了大家之间的和气就要看个人的为人处事的方式了。一切都必须从长远考虑千万不能鼠目寸光“退一步海阔天空”。

  第五还必须接受现实的不公。这个我觉得自己的感受还是比较深的。因为后来8个人中就我一个男生所以就意味着有许多体力活如买蚊香(因为到了晚上那里的蚊子就很多)、扫地等就得有我来代劳。甚至连分配翻译任务时我的文章也明显地比她们的要难。这个世上没有绝对的公平存在只要以积极的态度面对就可以了。

  在大学里要学的东西太多了但不是每一样都对自己有帮助如果有效地利用有限的时间来学到更多的知识便是我们来此的目的。通过这一个多月的工作我觉得自己学到了许多学习、生活方面的“小常识”那是整天关在教室里学习所得不到的。相信此次工作经历能让我在以后偶尔回忆起来仍觉得受益匪浅。“路漫漫其修远兮吾将上下而求索”纵使前进道路上有千难万险我仍会积极地去面对!

2022年翻译的工作总结2

  伴随着新年钟声的临近我们依依惜别了紧张、忙碌的xx年满怀热情和期待的迎来了光明灿烂、充满希望和激情的xx年。呵呵......

  一转眼一年马上就过去了在今年的工作中付出了很多努力在自己的工作岗位上也取得过好成绩。像6店的断码销量条数一直都是几个店当中最好的22店的断码销量条数也在不断的上升对与每个月的断品种更是非常的关注每个月都能完成任务。对与店面的一日工作流程及公司基本规章制度都在严格的执行中店面的员工稳定性也比较强平均都在公司工作了一年以上了对公司也是比较认可的。

  但还是没有用100%的心去工作所以感到非常惭愧今年整体来说店面业绩没有完成30%销售单价虽然比去年是上升了40%但整体条数只上升了16%。

  回顾这一年以来所做的工作心里颇有几份感触。在过去的时间里首先感谢公司给予我这样一个发展的平台和用心培养;感谢领导给予工作上的鼓励和督促。让我学到了很多的销售和沟通管理技巧并顺利的为下一步的公司发展迈出了第一步。其次感谢我的这个团队感谢同事们在工作上的相互鼓励和配合。他们所有人都有值得我去学习地方我从他/她们身上学到了不少知识让自己更加的成熟。

  通过今年来不断与公司销售管理模式进行磨合我也更加的认识到了一个做销售店长的知识面、社交能力和熟悉产品知识技巧决定了一个店长及销售人员的销售能力。为此通过这么久的工作积累。我认识到自己现有的不足和长处。现将全年来的工作和感受总结如下:

  客观上的一些因素虽然存在在工作中其他的一些做法也有很大的问题主要表现在销售工作最基本的顾客维护量太少。记载的贵宾顾客有626个其中有389个老贵宾今年一年没消费过加上办过贵宾就来消费一次的概括为100个从上面的数字上看我们基本的维护工作没有做好。没能及时的了解贵宾不来的原因。导致销售量也不是太理想。

  2)沟通不够深入。员工销售在与顾客沟通的过程中没能把我们产品的价值十分清晰的介绍给顾客只是意味的在纠结价位提升没能说出产品的价值。也没了解顾客的`真正想法和购买意图;对顾客提出的疑义没能及时给予完美的解答。

  3)工作每天/每月没有一个明确的目标和详细的计划。没有养成一个写工作总结和计划的习惯销售工作处于放任自流的状态从而引发销售工作没有一个统一的管理工作时间没有合理的分配工作局面混乱等各种不良的后果。

  4)对店面要求也不严格特别是门岗这块站岗不及时在员工面前缺少说服力没有起到号召力的作用。工作责任心和工作计划性不强这些问题都是下一步需要尽快改进的。

  5)因为个人不够勤快、没有严格要求自己所以没有好好的关注库存销量。22店从5.1开业———9月份女裤一直占比都比较高73%男裤只占27%后来意味的要求提高男裤比例这样想着同样也在提高销量结果在这后来的几个月男裤是提上去了女裤却在一直下降这是自己不关注库存销售导致的现在就开始改进这一系列的问题。以上是自己做的好的及不好的和需要改进的问题望领导给予监督帮助和提宝贵意见。

2022年翻译的工作总结3

  时光转瞬即逝不知不觉的度过了20xx年前半年但是我依然清晰的记得当初刚上任的时候经历了多么艰辛的过程压力空前的大克服很过问题需要付出比以前更过的劳动和努力公司安排我接任围场宽广***专柜店长一职而面对激烈挑战。我有些彷徨自己是否有能力挑起这副重担看到专柜品牌齐全知名度响亮人员团结心想既来之则安知放下包袱一心投入工作中尽自己所能完成公司所交给的任务就这样拼搏完成一个月又接着挑战新的一个月半年后看到更多的顾客认可我们的`品牌使我们特别开心也很欣慰让我们看到了德丽源会有更好的发展前景使我对未来有了更大的目标。

  一、业绩1—6月份总体任务xxx实际完成xxx完成任务的96%这半年经过坚持不懈的努力工作成绩突出的有两个月2月份和4月份。完成任务的同时超额24%其他几个月均在40000—56000左右5月份柜组导购离职一人但并没有因此影响销售虽然没有完成任务但我们还是坚持了下来1—6月份二线品牌完成了销售任务的96%因5月份xx撤柜对销售有一部分的影响回头客来找留下了一部分顾客群但有一部分还是丢失了。

  二、促销活动5月份xx举行大型促销活动6。4—6。12连续8天总体任务8000但我们只完成了6000多任务完成的不是很理想从中我吸取了很多的教训1派单不积极有些顾客都不知道宽广欧诗漫在做活动2卖场播音不频繁3赠品供应不及时4因一人在职盯岗有些力不从心流失一部分顾客5连续几天阴雨天气客流较少以上因素属人为影响的在以后的工作中会加以改正。

  三、结账5月份公司有了新的结账流程关系到保底与超保底的问题因从未接触过这类账目所以到现在还不是很懂但我知道努力完成超市下达的促销任务(任务完成不超额)来减少公司财务损失对于不懂的问题我会努力学习学会为止。

  对于半年的工作我知道要做好化妆品导购要做到一下几点。

  1始终保持良好的工作心态比如工作中会碰到顾客流失或一连几个顾客介绍产品都没有成功我们很容易泄气情绪不够好光想着是今天运气不好这样注意力会不集中在看到顾客也会没有积极性信心不足更会影响以后的销售。

  2察颜观色因人而异对于不同的顾客使用不同的销售技巧比如学生我发现这类顾客比较喜欢潮流与广告性强的品牌产品当介绍二线品牌是比较吃力所以更需要耐心可先简单介绍一下产品然后对他讲学生为什么会脸上起痘黑头平常护理应注意些什么问题等等讲这些他会觉得我们比较专业可以增强他对我们的信任度最后再针对于他的问题推荐产品如此成功率会比较高。

  3当你面对顾客时切忌不要一味的说产品现在的品牌种类多促销员更多促销的语言大同小异所以介绍产品时一味的说产品好容易让顾客觉得我们只是为了推销自己的产品使我们不能很快被顾客信任事实上顾客只有信任你才会听你的话从而接受你的产品我们可以问问他平时怎么护理来拉近关系再针对性介绍产品。

  日常工作中我们会遇到很多问题对于联营专柜来说可能问题会更多6月份因超市过分的管理我想过离职每天上班压力很大无论自己怎么努力还是得不到认可但刘姐的一番话给了我信心她告诉我有问题不能逃避能自己解决的自己解决不能自己解决的我帮你解决我不能解决的公司会出面帮你们解决给了我很大的鼓励我知道我不是一个人我们是一家人他们会帮助我使我更有信心努力走下去我记得有一条短信对我激励很大我与大家分享一下职场必备1勤快不懒惰2找问题不找借口3积极向上的心态4遇事不退缩。

  以上是我对20xx年上半年的工作总结!

2022年翻译的工作总结4

  在对外经贸经济活动中企事业单位对于各层次职业翻译人才的需求越来越广泛为开拓学生的知识面和增强其英语学习的应用能力在中等职业学校商务英语专业开设各类应用文体的实用翻译课程已成为必需。为此我们必须改变传统的教学方式为中职学生构建开放的整体学习环境促进他们形成积极的学习动机和获得良好的语言翻译能力。

  一、从科目要求出发浅谈中职商务英语翻译教学存在的问题

  目前中职学校商务英语专业在课程设置、教学目标、课时安排和教材使用等方面都亟待完善其存在的问题主要有以下几个方面:

  1、课程设置缺乏科学性、系统性。

  中职学校商务英语专业翻译课程开设较晚为便于学生参加相关的商务英语等级证书的考试课程一般设在二年级的下学期课堂授课课时较少(一般为6学时或8学时)学生对商务英语的翻译理论和翻译技巧的掌握仅为皮毛;另外在学习翻译课之前尽管中职商务英语专业的学生已经学过商务英语听说、商务英语阅读及商务英语写作等课程但是因为学生的基础较差、在校学习的时间较短再加上学校未曾开设英汉对比、修辞、词汇学等相关课程因此翻译课教师的授课难度较大。

  2、教材内容过时、教学模式陈旧与社会需求相脱节。

  教材虽然注重以“应用为目的实用为主够用为度”的编写原则但所选用的实例不够新颖内容仍保留一些传统教学色彩对商务英语专业学生的听说能力的重视也不够;教材虽然注重实践与形式多样化的合但教师对现代教学模式的探索和实践不够课堂教学依旧以传统的授课方法为主容易导致教学和实践的脱节培养出来的学生很难满足行业的需求。

  3、以考试为指挥棒课堂教学与职业教育相脱节。

  目前各种形式的外语测试直接充当着指挥棒的角色中职学校的商务英语教学也同样沿袭着这样的趋势:即考试考什么教师就教什么测试哪方面的能力学生就集中学习哪方面的内容。

  4、中等职业学校商务英语专业的师资力量相对薄弱。

  翻译课教学的要求高、难度大它不仅要求教师要有扎实的双语基本功懂得语言学、教学法、翻译理论、商务贸易等相关学科的知识还要有口译、笔译的实践能力;同时由于翻译课程的备课量大、作业批改难度大、教学任务繁重等因素导致教学效果不理想。

  二、根据目前现状浅议中职商务英语翻译教学实践的重点

  在中职商务英语翻译课堂如何摆脱传统教学的弊端确实是翻译教学改革的重点所在。针对目前翻译教学的现状笔者认为中职商务英语专业的翻译教学应从以下几个方面重点进行教学实践:

  1、以理论研究作为教学实践重点:

  在教学实践的基础上探索中职学校翻译教学的整体语言教学模式进一步完善翻译教材和教法。

  2、以师资培养为重点:

  建设一支能实施翻译教学与整体语言教学实践的师资队伍。

  3、以学生培养为重点:

  实现由传统单一“知识型”人才培养向“复合型”、“实用型”、“创造型”人才培养的转变;在新的教学理念的指导下教师在课堂上应通过整体语言教学的方式不断探索教学方法在帮助中职学生建构知识的过程中应更好地使学生了解语言学习过程从而使他们养成自主学习的意识和习惯形成独立获取和应用信息的能力。

  三、合专业性质试论中职商务英语专业翻译教学实践的`合理规划

  针对我国翻译教学的现状和存在的问题合中职学校商务英语专业性质、特点及人才培养目标中职商务英语翻译教学必须进行科学系统的学科探索与规划。

  首先进行系统的课程设置。翻译教学要贯穿于中职教育的全过程体现其特有的教育思路课程设置必须注重系统性、科学性、多样性即课程如何科学合理的设置才能使各门相关学科从低年级向高年级过渡中进行科学合理的衔接。在低年级应注重培养学生的双语语言基本功、普及人文社科等基本知识为高年级各种应用文体的翻译打好扎实的基矗同时针对商务、文秘、旅游、国商等不同专业方向组织编写富有时效性和实用性的校本教材注重翻译知识与翻译技巧的专业应用能力的培养。

  其次完善新的教学理念。要使翻译教学从传统的弊端中走出来实施以人为本的教学必须树立新的教学理念。笔者认为全新的教学理念应包括:科学的教学方法、新型的师生关系、多样的教学模式、优化的语言输入、现代化的教学手段、综合的测试手段。翻译教学要从传统的“满堂灌”、“一言堂”改变成为精讲多练的师生互动型课堂;在语言实践教学环节要以学生为中心、教师为主导;在翻译教学过程中应关注学生的兴趣、动机、需求、目的、意志及学习策策略等个人因素从而使教师成为学生学习的促进者、组织者和指导者;课堂上学生在教师的指导下全方位地参与教学全过程强化培养学生的独立思考能力和实际运用能力;课堂教学可以采取模拟现尝演示报告、翻译评论、项目协作等多种多样的任务型活动例如教师要求学生进行小组合作情景翻译练习;教师利用教学课件选择具有实际意义的翻译项目指导学生上机练习;或者利用社会实践活动组织学生合作完成一些翻译项目……在这一系列的活动中教师既能培养学生的动口能力和工作责任心同时又能使学生在整体语言环境中获得学以致用的成就感;在教学过程中教师要对学生给予充分的信任、鼓励将学生的课堂表现、作业情况和考试成绩合起来进行评测。

  最后建立强大的师资阵容。学校必须不断充实师资队伍满足当前中职学校外语教学实践发展和翻译教学改革的需要。在师资队伍的建设过程中要充分考虑学生的知识构现状借鉴现代语言学、符号学、传播学等各个学科的发展在教师翻译教学实践的基础上加强翻译理论研究;注重师资的培训与交流学校可通过加强校内外翻译教学经验的交流与合作邀请翻译人员来校授课派教师到校外、国外学习进修等方式拓宽教师的知识面;作为教师本人还要自觉加强自身业务修养与理论学习认真总教学经验精心设计教学方案为使自己具备“双师型”教师的素质取得相关证书和相关行业的从业经验也理应成为教师自我提升的必需。

  总之随着社会对高技能复合型、实用型、创造型人才要求的不断提高中职商务英语专业翻译教学的改革和创新势在必行。在中职商务英语翻译教学实践的过程中教师应坚持实用为主、够用为度的方向注重教学内容的实用性和时效性不断加强理论学习和实践努力提高自身的教学水平为培养符合社会实际需要的人才不断开拓出符合中职商务英语翻译教学的新思路、新方法。

2022年翻译的工作总结5

  时光荏苒转眼又到了岁末年关。回首20xx心中无限酸楚因为这一年有太多的分离和不舍。但回想过去一年和xx中心的全体伙伴一起奋斗一起欢笑一起推杯换盏的时光心中便升起一股暖流。已逝的岁月虽然留有遗憾但在xx中心的舞台上我和所有同事心怀梦想从这里起飞并收获了希望。20xx年xx中心在公司及科室领导的带领下扬起风帆同舟共济驶向了一个更高的起点。

  作为xx中心的一份子在过去的一年里我没有置身事外而是积极遵守公司和中心的各项规章制度老老实实做人勤勤恳恳做事虽然没有给中心做出特殊的贡献但在工作岗位上践行着自己的誓言履行着自己应尽的职责。

  作为一名国际事务专员我没有像医生护士一样救死扶伤的本领但我像其他所有同事一样关心服务着病人本着“病人满意再苦再累都值得”的口号无怨无悔地打理着病人生活的方方面面、角角落落。我们就像全职保姆但我们还承担着保姆都没有承担的工作医疗和日常生活翻译。

  虽然xx中心国际部是一个小集体我们集体协作但工作又各有分工。20xx年我的主要工作有以下几个方面:

  1、机场接送病人。

  2、向病人介绍医院周边环境及科室和房间各种设施。

  3、带新病人外出购物。

  4、复印病人及家属护照并帮其到公安局进行注册。

  5、点餐(午餐晚餐)。

  6、病人做腰穿时陪病人到手术室或推床。

  7、陪病人做各种常规检查。

  8、医患翻译及日常生活翻译。

  9、帮病人协调处理各种其他日常事务。

  10、病人外出帮其安排汽车。

  11、向病人发放follow-upinformation。

  12、跟踪病人的康复评估。

  除了上述工作之外我还协助同事完成其他一些工作如:换钱、打印细胞通知单打印病人康复计划表翻译病人博客帮病人更改机票等。

  对于以上工作我都能积极主动并及时的完成。有时候由于各种原因可能出点差错但我能够及时的纠正。能够很好的和本部门以及其他部门的.同事合作有时可能会由于工作原因产生一点分歧但能够积极有效的与他们进行沟通。生活和工作中可能有没有注意或被疏忽的小问题以后我会“静坐常思己过”及时把问题解决并把问题的不良影响降到最低。

  在新的一年我会更加努力不断学习锐意进取争取把各项工作做到最好。在工作和生活中更加团结同事关心病人在公司及科室领导的带领下和同事齐心协力创造青岛中心更加辉煌的明天。

2022年翻译的工作总结6

  时光荏苒转眼又到了岁末年关。回首20xx心中无限酸楚因为这一年有太多的分离和不舍。但回想过去一年和青岛中心的全体伙伴一起奋斗一起欢笑一起推杯换盏的时光心中便升起一股暖流。已逝的岁月虽然留有遗憾但在青岛中心的舞台上我和所有同事心怀梦想从这里起飞并收获了希望。20xx年青岛中心在公司及科室领导的带领下扬起风帆同舟共济驶向了一个更高的起点。

  作为青岛中心的一份子在过去的.一年里我没有置身事外而是积极遵守公司和中心的各项规章制度老老实实做人勤勤恳恳做事虽然没有给中心做出特殊的贡献但在工作岗位上践行着自己的誓言履行着自己应尽的职责。

  作为一名国际事务专员我没有像医生护士一样救死扶伤的本领但我像其他所有同事一样关心服务着病人本着“病人满意再苦再累都值得”的口号无怨无悔地打理着病人生活的方方面面、角角落落。我们就像全职保姆但我们还承担着保姆都没有承担的工作——-医疗和日常生活翻译。

  虽然青岛中心国际部是一个小集体我们集体协作但工作又各有分工。20xx年我的主要工作有以下几个方面:

  一、机场接送病人;

  二、向病人介绍医院周边环境及科室和房间各种设施;

  三、带新病人外出购物;

  四、复印病人及家属护照并帮其到公安局进行注册;

  五、点餐(午餐晚餐);

  六、病人做腰穿时陪病人到手术室或推床;

  七、陪病人做各种常规检查;

  八、医患翻译及日常生活翻译;

  九、帮病人协调处理各种其他日常事务;

  十、病人外出帮其安排汽车;

  十一、向病人发放follow-upinformation;

  十二、跟踪病人的康复评估。

  除了上述工作之外我还协助同事完成其他一些工作如:换钱、打印细胞通知单打印病人康复计划表翻译病人博客帮病人更改机票等。

  对于以上工作我都能积极主动并及时的完成。有时候由于各种原因可能出点差错但我能够及时的纠正。能够很好的和本部门以及其他部门的同事合作有时可能会由于工作原因产生一点分歧但能够积极有效的与他们进行沟通。生活和工作中可能有没有注意或被疏忽的小问题以后我会“静坐常思己过”及时把问题解决并把问题的不良影响降到最低。

  在新的一年我会更加努力不断学习锐意进取争取把各项工作做到最好。在工作和生活中更加团结同事关心病人在公司及科室领导的带领下和同事齐心协力创造青岛中心更加辉煌的明天。

2022年翻译的工作总结7

  猛然从在摸索工作方法抬头才发现20xx年已经悄悄的过了一半次此时的我们需要停下来回顾自己这半年的工作故做一份翻译半年工作总结来概述下我校上午英语的转型以及成果。

  一、中职商务英语专业翻译教学实践的合理规划

  针对我国翻译教学的现状和存在的问题中职商务英语翻译教学必须进行科学系统的学科探索与规划。

  首先完善新的教学理念。要使翻译教学从传统的弊端中走出来实施以人为本的教学必须树立新的教学理念。翻译教学要从传统的`“满堂灌”、“一言堂”改变成为精讲多练的师生互动型课堂;在翻译教学过程中应关注学生的兴趣、动机、需求、目的、意志及学习策略等个人因素;在语言实践教学环节要以学生为中心、教师为主导;课堂教学可以采取模拟现尝演示报告、翻译评论、项目协作等多种多样的任务型活动例如教师要求学生进行小组合作情景翻译练习;课堂上学生在教师的指导下全方位地参与教学全过程强化培养学生的独立思考能力和实际运用能力……教师既能培养学生的动口能力和工作责任心同时又能使学生在整体语言环境中获得学以致用的成就感。

  其次进行系统的课程设置。翻译教学要贯穿于中职教育的全过程体现其特有的教育思路课程设置必须注重系统性、科学性、多样性。针对商务、文秘、旅游、国商等不同专业方向组织编写富有时效性和实用性的校本教材注重翻译知识与翻译技巧的专业应用能力的培养在低年级应注重培养学生的双语语言基本功、普及人文社科等基本知识为高年级各种应用文体的翻译打好扎实的基矗。

  最后建立强大的师资阵容。要充分考虑学生的知识结构现状借鉴现代语言学、符号学、传播学等各个学科的发展在教师翻译教学实践的基础上加强翻译理论研究;注重师资的培训与交流学校可通过加强校内外翻译教学经验的交流与合作邀请翻译人员来校授课派教师到校外、国外学习进修等方式拓宽教师的知识面。

  二、以下几个方面重点进行教学实践:

  1、以师资培养为重点:建设一支能实施翻译教学与整体语言教学实践的师资队伍。

  2、在教学实践的基础上探索中职学校翻译教学的整体语言教学模式进一步完善翻译教材和教法。在新的教学理念的指导下教师在课堂上应通过整体语言教学的方式不断探索教学方法在帮助中职学生建构知识的过程中应更好地使学生了解语言学习过程。

  3、以学生培养为重点:实现由传统单一“知识型”人才培养向“复合型”、“实用型”、“创造型”人才培养的转变。

  上述是本次翻译半年工作总结中的两项重点总之随着社会对高技能复合型、实用型、创造型人才要求的不断提高中职商务英语专业翻译教学的改革和创新势在必行。为培养符合社会实际需要的人才需要不断开拓出翻译教学的新思路、新方法。

2022年翻译的工作总结8

  从业以来仅就而言做得还算进退自如。当初兴趣使然毅然决然半路出家做了翻译现在想来有些冲动和冒险但应该说这是一次正确的选择。走到今天除了机遇外应该还有其必然性。我拟从一个非语言专业译者的角度谈谈自己对翻译工作的理解和认识。

  一、选准方向打好基础

  有些人认为只有外语专业的才能做好翻译翻译就是翻译文学作品。在世界经济文化交流日益频繁的今天这种看法显然是不全面的。从翻译需求来看主要还是实用类翻译如科技、财经、法律等。具体到某一翻译类别如果没有深厚的经验积累或者相应的专业知识想胜任愉快是不太可能的。所以我建议翻译新手在从业伊始就应该结合自己的兴趣、特长、专业背景等选择一个翻译主攻方向。经营某类翻译久了不仅质量有保障速度也能上得去从成本效益角度来看是相当划算的。

  以我相对熟悉的法律翻译为例我中英文法律文本的阅读量至少达到百万的数量级。阅读可以帮助我了解法律概念、原理不同法律文本的风格甚至对法律推理也有所了解。有了阅读积累应对实际工作的时候就能比较轻松自如。对我来说翻译工作最难的部分不在实际做翻译而在做知识储备。一方面我想加强对某一法律领域的了解做到翻译时心中有数不会稀里糊涂;另一方面我要根据公司业务的发展阅读相关材料。这种准备工作量之大有时令人心生畏惧。

  我心目中最理想的翻译人才模式是专业知识+语言能力我甚至觉得现在的翻译硕士教育也应该有一定的针对性。比如说如果培养方向以财经为主则可以考虑开设基本的财经、金融双语课程。

  二、学会研究体现专业

  我们阅读中文文本时如果遇到不太理解的词语、概念可以跳过去甚至整段整段地跳或者知道个大概就可以了。但是要将中文译成英文遇到这种情况就算想跳也不能跳否则还要翻译做什么?翻译的价值从何体现?这时翻译就要做研究。不是简单地查一查典、搜一搜网络而是要准确理解相关词语的确切内涵必要时甚至要阅读相关的英语语篇了解它在具体语境中的运用。研究的层次不局限于词语还可以上升到语篇。比如我就在互联网上找过十个版本左右的英文保密协议找过多个版本的英文起诉状研究它们语篇风格和实质内容的异同。

  有时听人感慨说翻译到了一定阶段就会遭遇瓶颈。我认为解决这一问题的办法就是不断学习和研究。举例来说如果时事新闻汉译英的时候遇到困难我们可以阅读国内外的多种相关报刊杂志一定可以找到多种可供借鉴的译法并通过比较判断出最优译法。

  三、注重细节精益求精

  翻译工作最终体现为译入语的句句甚至标点符点上。在细节方面(特别是标点符号和空格)本地化翻译做得非常好我觉得可以向全行业推广。

  同一原文不同译文如何分出译文的.优劣高下?假设两个译者的水平非常接近有时候一两个关键词的处理就能看出译者下了多大功夫。比如approval作为可数名词在一定语境下是表示“批准件”的甚至可以结合具体交易细化为“批件”、“批文”或“批函”。又如review律师review一个文件可以说是“审阅”;审计师review一个账目实际上是在“复核”;上司对下属做performan cereview实际是对下属的工作表现做“评价”。再如一定语境下issue到底是“签发”还是“颁发”approve到底是“批准”还是“核准”?考虑到动作主体、搭配习惯等应该还是存在最优译法的。

  四、题外话

  常听见同行抱怨说翻译不被理解不受重视。我以为解决之道在于一方面翻译从业者要主动向业外人士解释说明翻译工作的难处为自己、为行业争取理解、赢得尊重;另一方面也是更重要的我们要做好自己的工作让人知道专业翻译做出来的东西就是专业成为一个专业翻译并不容易需要付出很多。

2022年翻译的工作总结9

  步入大x下学期以来课程减少了许多与前几学期那繁重的课业负担相比简直是不可同日而语。许多同学仍然是选择玩游戏来度过这“宝贵”的大学时光而我却另有想法—一方面学好本专业另一方面这首为考研作准备再者努力寻求工作的机会。在本学期开学之初我曾找了一份作英语科技文翻译的工作。

  这份工作的老板是我以前的一位老师由于有一定的人际关系他承担了xx院关于xx汉译英的工作。他在校外专门租了一个屋子配了几台电脑然后招了一些大x快毕业的相关专业的学生为他做全职翻译也就是按照正常工作时间一天干八小时。为了充分利用晚上的时间他在校内的广告栏里贴出了海报招半专职人员每天的工作时间为晚上开始下班时间要看完成的速度和数量。我就是在看了海报后与其他xx多个同学一起去应聘的。选拔很简单先填一下个人的简单情况然后由老师给我们应聘者每人发一封邮件邮件内容为二篇翻译原文要我们利用现有知识翻译过来完成后给他发回去根据我们回复情况确定最终人选。

  得到邮件后我用了一个下午的时间将之翻译完成在晚上便给老师回复了。很幸运我在周x的时候接到了老师的电话成了最初x名被录取者中的一员!当天下午我们即与老师一起到了工作地点然后他对我们进行了相关培训就像我们在学习一门新的知识一样。慢慢地等我们有了一定的基础过后他便给我们发活儿正式开始工作。

  由于各方面的`原因工作开始过后陆续有同学退出从最初的x人减少到了半个月后的x人。考虑到本专业有许多东西要学而且自己也不太适应那里的工作环境因此我也在四月底离开了自己的正式工作时间为x月x日到x月x日。

  工作的具体流程是这样的:每天晚上我们到那里的`时候已经有当天要完成的工作保存在各自的工作文件夹里我们每个人的工作数量相同这样便于修改。接着我们便动手翻译一般持续时间为x个小时左右期间可以讨论。然后大家都完成之后小组的成员便开始相互修改。这一步是非常重要的因为由于工作量大、时间短难免会有问题而且一定会有问题相互修改可以减少错误。即使是修改之后抽查人员还是会发现问题。我们一般是工作到x:x左右每晚都由其中一人最后锁门并保存好钥匙。

  虽然我在那里工作的时间不长但每次去都很用心所以我学到了不少东西。下面说一下我的几点认识:

  1、学习力是最重要的。虽然我已经学了这么多年英语了而且也过了四、六级但要完成此份翻译工作还得重头学起。我们根本不用抱怨在学校里没有学到什么知识也不用为自己所取得的成绩而沾沾自喜。要是不学的话任何人都会落后的。

  2、态度决定一切。做任何事情都必须有一个好的态度。就像在做翻译的过程中有时自己一走神或是在想其他的东西就很容易犯那种非常低级的错误。把态度端正了在一定程度上也就成功了一半。

  3、要时时为他人着想。在以后的工作中团队是一个核心任何人在团队中只是充当一个配角。千万不要以自我为中心要时刻准备为团队的共同目标服务。就像你一个人把翻译做完了而其他的人还在继续那么你就必须等大家共同完成才是最重要的。

  4、必须要学会忍受。在团队工作的过程中小组成员之间难免会有摩擦那么如何不伤了大家之间的和气就要看个人的为人处事的方式了。一切都必须从长远考虑千万不能鼠目寸光“退一步海阔天空”。

  5、还必须接受现实的不公。这个我觉得自己的感受还是比较深的。因为后来x个人中就我一个男生所以就意味着有许多体力活如买蚊香(因为到了晚上那里的蚊子就很多)、扫地等就得有我来代劳。甚至连分配翻译任务时我的文章也明显地比她们的要难。这个世上没有绝对的公平存在只要以积极的态度面对就可以了。

  在大学里要学的东西太多了但不是每一样都对自己有帮助如果有效地利用有限的时间来学到更多的知识便是我们来此的目的。通过这x个多月的工作我觉得自己学到了许多学习、生活方面的“小常识”那是整天关在教室里学习所得不到的。相信此次工作经历能让我在以后偶尔回忆起来仍觉得受益匪浅。“路漫漫其修远兮吾将上下而求索”纵使前进道路上有千难万险我仍会积极地去面对!

2022年翻译的工作总结10

  时光荏苒岁月如梭蓦然回首间已到了岁末年关。回顾这一年忙碌而充实既有成绩和喜悦亦有不足和改进之处。现将一年的工作情况总结如下:

  沙特北方项目目前由15人组成的专家技术服务团队为业主提供设备维护服务。多年来在大家的共同努力下凭借良好的服务和出色的技术实力现场智慧工业团队获得了业主管理人员的一致认可和称赞。我作为一名英语翻译担负现场的口笔译工作平时定期参加业主维修例会及时完成巡检报告、检修计划的翻译和业主各部门人员保持良好的人际关系确保现场工作的顺利开展。这一年里个人能力和素质获得了进一步锻炼和提高也更加深刻意识到学习对一个人成长的重要性。只有坚持学习不断充实自己的头脑开拓自己的眼界个人的未来才有无限可能。因此平时工作之余重视通过学习自我提升注意涉猎各方面的知识不断丰富自己的知识结构。

  除了翻译工作我还负责项目员工考勤、工资结算资料准备及工资款催收。项目员工考勤和工资结算需要保持细心和耐心不允许有任何的疏忽所以我在准备资料的过程中注意认真核对工资金额、出勤、缺勤、休假天数等确保递交的'结算资料正确无误。此外由于今年沙特水泥行业遭受产能过剩、市场低价竞争的恶性局面各水泥厂利润大幅下滑或亏损。为摆脱不佳的业绩沙特北方业主也不得不裁减人员缩减开支也对现场的工资收款造成了一些困难所以工作中我比较注意加强和业主财务人员的沟通交流及时掌握水泥的销售和回款情况努力做好工资款的催收工作。

  我还负责员工休假往返签、费用报销、邮件处理、暂住证更新等事宜这些工作的特点是比较零散因此工作需要有目标性、计划性、条理性注意将手头工作按照轻重缓急进行梳理必要时做好工作计划这样既提高了工作效率也保证了工作质量。

  过去的一年公司事业蒸蒸日上新的一年将开启新的征途。我作为一名现场的智慧员工将继续立足本职岗位扎实工作把手头工作做好也要加强学习不断提高自己的专业知识和能力将个人成长和公司发展结合起来为公司的不断壮大贡献自己的一份力量。

2022年翻译的工作总结11

  一年的时间很快过去了在一年里我在领导及同事们的关心与帮助下圆满的完成了各项工作或许对于很多人来说远去的日子都将成为尘封的历史随时间的远去而模糊。然而过去的一年的时间对于我而言却历历在目还记得我第一次踏进江源广电的大门时没有想到我能做新闻节目的主播的翻译因为之前一直做娱乐休闲类的节目。我不仅从领导的教诲中和同事们身上学到很多东西和他们成为朋友更重要的是我在工作过程中得到了以前做专题没有得到的经验。也是这段时间才知道做民生类的主播的翻译不是一个简单的事情。

  在这一年中思想觉悟方面有了更进一步的提高本年度的工作总结主要有以下几项:

  1、思想政治表现、品德素质修养及职业道德。能够认真贯彻党的基本路线方针政策通过报纸、杂志、书籍积极学习政治理论;遵纪守法认真学习法律知识;爱岗敬业具有强烈的责任感和事业心积极主动认真的学习专业知识工作态度端正认真负责。

  2、专业知识、工作能力和具体工作。作为一个主持人作为一个翻译想驾御好一档“说”新闻的节目并不是容易的事情需要对社会现象进行深入了解和对老百姓的心理进行分析从而在节目中做到市场化同时起到舆论导向的作用。另外在表达中也需要加强理解和深入以及基本功的练习多实践多深入多思考多学习。

  一年来我始终把学习放在第一位坚持“以学习促进工作以工作带动学习”一年来在各位同事帮助下我也自己不断揣摩思索钻研。但是我知道自己还有很多不足之处还需要在今后的工作生活中不断的完善不断的'提高。

  总的来说在江源广电我学到了很多以前没有学到的东西也明白了新闻和专题的区别。我热爱新闻我崇尚激情我也渴望着奉献。在以后的工作中我要尽快更多更广地结交朋友开阔视野拓宽思路丰富自己融汇贯通努力适应新形势、新任务对本职工作的要求全方位的学习了解各个岗位的工作方法。

  在x年里每一天都在收获每一天都很快乐。这快乐源自刻苦学习后收获的愉悦源自用心工作后观众的反馈源自用心吐用爱归音源自当好口舌服务群众。在x年我不仅仅要快乐的工作更要兴奋的工作让播音成为我的细胞让吐做为我的血液调整好每一次状态完成好每一次播出“每一天美一点”。相信明年我们节目会更加好看我们大家一起努力吧!

2022年翻译的工作总结12

  专业英语文献终于翻译完了总共花费了我若干了午休时间和一下午的时间总的来说收获还是很大的。作为英语弱势群体的我来说能坚持翻译完这将近3000字的英文已经不错了下面我将具体来讲讲翻译过程中的感受。 首先对于英语有了一个不一样的认识以前觉得学英语特别难看到大段大段的英语更是头痛而专业英语就更不用说了因为不仅有复杂句式、语法还有大量的专业词汇。对于这次专业英语文献翻译也是硬着头皮上的刚开始时翻译特别艰难句式看不太懂然后专业词汇很多于是只好一个一个去查所以刚开始时翻译的特别慢这样坚持下来到了第二段以后时发现还是那几个专业词汇偶尔出现一个新的虽然语法、复杂句式还是有可还是能发现其中的规律于是慢慢的坚持下来速度也上来了也没那么抗拒了把那种长难句翻译出来也发现其实也就那样并不是说难而是没掌握其中的规律。

  接下来我想谈谈自己翻译过程中用到的一些方法、技巧以及遇到的一些问题。说到方法首先要谢谢这门课程还有我们的老师所有的翻译方法课堂上都讲到了包括直译法、意译法、增译法、减译法、重组法等。或许在翻译中你没意识到用了什么方法就翻译过去了其实就是说虽然英语很菜但还是有一些基础的。等回去标注翻译方法时才恍然大悟原来自己是用了这种翻译方法。虽然说方法都会了专业词汇也能查到但是还是遇到了一些问题比如中西文化的差异在翻译过程中即使每个单词都认识句式也做了调整可是翻译出来就能感觉跟原文还是有很大差异你不能很准确的'表达出原文作者的意思。还有就是翻译过程中对于一些专业名词翻译还不是很到位比如“劫金”这是矿物加工的专业词汇在词典中无法找到英文对应的单词因此很多学者写论文时直接用一个短语或一句话来表示但翻译过程中我们就应该翻译成“劫金”如果也翻译成一句话或短语就失去了论文原有的味道。

  再来说说我们翻译应达到的一个要求清末新兴资产阶级启蒙思想家严复提出翻译要达到“信、达、雅”“信”指意义不背原文即是译文要准确不歪曲不遗漏也不要随意增减意思;“达”指不拘泥于原文形式译文通顺明白;“雅”则指译文时选用的词语要得体追求文章本身的古雅简明优雅。而对于初学翻译的我们来说我觉得就是先做到了“信、达”简单说尊重原文作者的意思不歪曲然后翻译过来不生涩符合中国人的阅读习惯。最后等自己有翻译经验后再去追求“雅”。

  最后感谢专业英语科技翻译这门课程和我们的老师让自己对于专业英语的阅读、翻译有了一个开始!

2022年翻译的工作总结13

  一年的时间很快过去了在一年里我在领导及同事们的关心与帮助下圆满的完成了各项工作或许对于很多人来说远去的日子都将成为尘封的历史随时间的远去而模糊。然而过去的一年的时间对于我而言却历历在目还记得我第一次踏进xx的大门时没有想到我能做一名翻译因为之前一直做娱乐休闲类的节目。我不仅从领导的教诲中和同事们身上学到很多东西和他们成为朋友更重要的是我在工作过程中得到了以前做专题没有得到的经验。也是这段时间才知道做一名翻译不是一个简单的事情。

  在这一年中思想觉悟方面有了更进一步的.提高本年度的工作总结主要有以下几项:

  1、思想政治表现、品德素质修养及职业道德。能够认真贯彻党的基本路线方针政策通过报纸、杂志、书籍积极学习政治理论;遵纪守法认真学习法律知识;爱岗敬业具有强烈的责任感和事业心积极主动认真的学习专业知识工作态度端正认真负责。

  2、专业知识、工作能力和具体工作。成功做好一名翻译并不是容易的事情需要多加练习。另外在表达中也需要加强理解和深入以及基本功的练习多实践多深入多思考多学习。

  一年来我始终把学习放在第一位坚持“以学习促进工作以工作带动学习”一年来在各位同事帮助下我也自己不断揣摩思索钻研。但是我知道自己还有很多不足之处还需要在今后的工作生活中不断的完善不断的提高。

  总的来说在xx我学到了很多以前没有学到的东西也明白了翻译这个职业。我热爱翻译我崇尚激情我也渴望着奉献。在以后的工作中我要尽快更多更广地结交朋友开阔视野拓宽思路丰富自己融汇贯通努力适应新形势、新任务对本职工作的要求全方位的学习了解各个岗位的工作方法。

  在20xx年里每一天都在收获每一天都很快乐。这快乐源自刻苦学习后收获的愉悦。此外我不仅仅要快乐的工作更要兴奋的工作让翻译成为我的细胞让翻译做为我的血液调整好每一次状态完成好每一次翻译!

2022年翻译的工作总结14

  当自己还在埋头摸索工作方法的时候猛然抬头才发现新年的钟声即将敲响人们已经是开始为新年做准备了。做完了自己的事情之后停了下来回头看看自己三个月来的工作心中不禁涌出万种情感和言语所不能表达的感受。

  首先要感谢刘姐给了我一个锻炼自己的机会。翻译公司—是我以前所没有接触过的行业它对于我来说是陌生又新鲜的是在憧憬之余还感觉到神圣的地方。我对它的理解是:高不可攀远不可及。只有学识渊博语言精通的人才能呆的地方。

  刚开始的到来让我感到太突然自己一下子倒是接受不了在刘姐和同事们的帮助下我才慢慢适应。公司是刚成立的新公司文员也不可能只是做文员的工作。这对于我来说是很具有挑战性的。还记得当同事已经打了好多通电话之后我才敢打自己的第一通电话当时拿电话的手都是颤抖的心里竟然还在祈祷不要有人接电话。可是并不如我所愿那边接起了电话我一时之间竟不知道自己要说什么了:开始想好的那些话语都跑到了乌邦国。我就不知道自己是怎么结束的那次电话到现在想想那时真的是很傻的。

  做电话销售也可能是所有销售里最难最具有挑战性的了;我又是一个死要面子的人对于别人的拒绝总是很让我伤自尊。但是自己要是想迈过这个门槛就必须要丢掉面子面子虽然是自己的但是别人给的。所以就想办法叫别人给自己面子给自己业务了。说实话当时我是把自己看成被“逼”上梁山的好汉每天都在打电话打好多的电话让自己遭受拒绝学会承受。当然转载自经济生活网在这个过程中我也的确是“认识”了几个不错的有意合作者(但是最近没有翻译业务)。

  一段时间下来我发想自己电话打得也不少可是联系业务的很少几乎没有。认真想想好像也不能说是自己的失误太大。人们原本就对电话销售很是反感听到就挂:或者是很礼貌性的记个电话(真记没记谁也不知道)。打电话即丢面子被拒绝又让自己心理承受太多。于是我又在寻找别的思路—网络。我们经常在网上何不用网络联系呢?都能让人们在紧张的工作中放松一下聊上几句闲话就很有可能聊出一些客户。这样因为是网友感觉很亲近不会拒绝你至少都会考虑到你。经常在线联系着又很方便不用打电话不用当着那么多同事的面讲价还价显得自己很小气似的。讲价还价是一门艺术不能没有耐性。现在很多人爱还价即便是价位很合理处于习惯也会还价。无论双方谁说了一个价钱都想是让对方直接接受电话会叫人没有什么缓冲的时间;而网络就不一样了有缓冲的时间又能用很轻松的.语气说话让人很容易接受;即便是自己说话有所失误在网络上容易解释也容易叫对方接受可是电话就不一样了电话上人们往往喜欢得理不饶人。

  于是我就改变了策略在网络上找起了客户。你还真的别说在网络上人们不但能接受;而且即使没有外语方面需要的也会帮你介绍一些客户。交流着也轻松多了说话也方便就像是和很熟的网友说话似的人们都不介意。我很喜欢这样的交流方式。事实证明也是很有效果的至少与电话销售相比较。

  自20xx年7月6日入职军工事业部以来不知不觉已有3个月时光如梭回首这3个月有工作时的忙碌也有与同事合作时的愉快更有来自领导的谆谆教诲与关怀。在这3个多月里我不仅在公司里学到了全新的东西也从同事及领导身上学到了珍贵的做事态度与作人原则。这3个月对我来说不仅仅意味着时间流逝更意味着我职场生涯的。开端在这几个月里我从一个不谙世事的学生渐渐转变为职场的一员。现将这3个月以来的工作主要总结如下:

  一、参加培训及学习规章体系

  进入公司以后参加了多种培训包括安全培训ISO9000质量管理体系培训等同时参加了3次关于核安全文化的考试以及1次关于ISO9000质量管理体系的考试。经过相关培训以及相应的考试我很快融入到了公司的大环境中让我明白除了干好翻译的本职工作的同时也应该将安全问题以及相关体系重视起来。尤其是安全培训让我深深感受到安全对于每一个人对于一个项目甚至对于整个公司来说都是至关重要、缺一不可的。所以对于任何人无论身在何处“安全第一”的概念始终需要放在第一位。

  二、翻译工作

  根据工作的具体要求日常翻译工作主要有三方面:其一是与国外公司来往的邮件;其二是机器使用说明及相关内容;其三是协助各部门进行翻译工作。在翻译工作中我始终以精益求精的态度一丝不苟的精神对待每一个语句。机械行业的一些技术以及专业术语对于我这个初入机械行业的人来说是必须攻克的难题每每遇到不懂的内容我便利用网络或者询问同事的方法来了解其含义再将其译为英文以求遵从原文意思。某些不懂或者较难的语句则字斟句酌反复推敲每一字直到满意为止。同一原文不同译文通过反复斟酌尽可能地选择更加贴切的译法。

  三、扩大学习范围

  通过切身的经验我深知作为一名合格的职场人才单单提升专业技能

  是远远不够的。所以除了专业学习外在作人做事方面我也加强了学习。来到核电军工事业部后我积极主动地参与公司组织的各项学习活动在工作当中向同事虚心请教大到为人做事严谨的态度小到办公设备的使用这几个月我从未放弃学习的任一时机。唯有学习才能发现自己的不足。经过一段时间的学习我对自己的工作有了一个全新的理解:精于专业但又不局限于专业。到现在为止我已熟悉了本部门的工作在日常生活中也能够奉献出自己的一份力量。

  四、对待不足之处

  入一行爱一行。这是我当前最深刻的体会。进入机械行业、掌握职场技能对于我来说是一条漫长而又充满吸引力的道路。我深知自己身上的不足之处这些不足让我警醒但是我相信在自己的努力之下以及领导同事的帮助引导下我一定会成为一名合格的为公司所用的人才。

  最后感谢公司为我提供这个平台同时感谢军工事业部的领导和同事对我的栽培和帮助让我不断成熟与进步。相信在以后的日子里我会在这个平台上尽我所能为公司的更加辉煌尽一份力量!

2022年翻译的工作总结15

  时光荏苒岁月如梭蓦然回首间已到了岁末年关。回顾这一年忙碌而充实既有成绩和喜悦亦有不足和改进之处。现将一年的工作情况总结如下:

  xx项目目前由xx人组成的专家技术服务团队为业主提供设备维护服务。多年来在大家的共同努力下凭借良好的服务和出色的技术实力现场xx工业团队获得了业主管理人员的一致认可和称赞。我作为一名英语翻译担负现场的口笔译工作平时定期参加业主维修例会及时完成巡检报告、检修计划的翻译和业主各部门人员保持良好的人际关系确保现场工作的顺利开展。这一年里个人能力和素质获得了进一步锻炼和提高也更加深刻意识到学习对一个人成长的重要性。只有坚持学习不断充实自己的头脑开拓自己的眼界个人的未来才有无限可能。因此平时工作之余重视通过学习自我提升注意涉猎各方面的知识不断丰富自己的知识结构。

  除了翻译工作我还负责项目员工考勤、工资结算资料准备及工资款催收。项目员工考勤和工资结算需要保持细心和耐心不允许有任何的疏忽所以我在准备资料的过程中注意认真核对工资金额、出勤、缺勤、休假天数等确保递交的结算资料正确无误。此外由于今年xx水泥行业遭受产能过剩、市场低价竞争的恶性局面各水泥厂利润大幅下滑或亏损。为摆脱不佳的业绩xx北方业主也不得不裁减人员缩减开支也对现场的工资收款造成了一些困难所以工作中我比较注意加强和业主财务人员的沟通交流及时掌握水泥的销售和回款情况努力做好工资款的催收工作。

  我还负责员工休假往返签、费用报销、邮件处理、暂住证更新等事宜这些工作的'特点是比较零散因此工作需要有目标性、计划性、条理性注意将手头工作按照轻重缓急进行梳理必要时做好工作计划这样既提高了工作效率也保证了工作质量。

  过去的一年公司事业蒸蒸日上新的一年将开启新的征途。我作为一名现场的xx员工将继续立足本职岗位扎实工作把手头工作做好也要加强学习不断提高自己的专业知识和能力将个人成长和公司发展结合起来为公司的不断壮大贡献自己的一份力量。

banner广告2

其他类似文章:男生超拽网名15篇 >>>进入阅读

  不離開你 >>>进入阅读

发表评论