陶渊明全文注释翻译(15篇)

正文:

陶渊明全文注释翻译(15篇)

陶渊明全文注释翻译(15篇)

陶渊明全文注释翻译1

  [魏晋]陶渊明

  风雪送馀运无妨时已和。

  梅柳夹门植一条有佳花。

  我唱尔言得酒中适何多!

  未能明多少章山有奇歌。

  [说明]

  这是一首即景言情的清新小诗。岁暮蜡日为祭神之时、诗人对酒赏梅

  沉醉其间表现出悠然自适的神情意态。

  风雪送余运无妨时已和(2)。

  梅柳夹门植一条有佳花(3)。

  我唱尔言得酒中适何多(4)!

  未能明多少章山有奇歌(5)。

  〔注释〕

  (1)蜡(zhà乍又读chà岔):周代十二月祭百神之称。《礼记?郊特性》:“蜡也者索也者

  索也岁十二月合聚万物而索飨之也。”(2)余运:一年内剩下的时运即岁暮。时已和:时节已渐和暖。

  (3)夹门植:种植在门两旁。佳花:指梅花。

  (4)唱:指咏诗。尔:你指上句的佳花。言得:称赏之意。适:适意惬意。这两句表现饮酒

  赏梅的沉醉之态。

  (5)未能明多少:难以明了到底有多少意谓极多。指“酒中适”。章山:江西南城县东北五里

  有章山乔松修竹森列交荫。疑当指此。

  [译文]

  风雪送走岁暮日

  不妨时节渐暖和。

  梅柳种在门两侧

  一枝佳梅已著花。

  我唱歌诗你称赏

  酒中适意何其多!

  未能明了意多少

  章山之中有奇歌。

陶渊明全文注释翻译2

  [魏晋]陶渊明

  仲蔚爱穷居绕宅生蒿蓬。

  翳然绝交游赋诗颇能工。

  举世无知者止有一刘龚。

  此士胡独然?实由罕所同。

  介焉安其业所乐非穷通。

  人事固以拙聊得长相从。

  注释

  (1)这首诗咏赞东汉隐士张仲蔚。诗人与张仲蔚的性情、爱好、志向大致相同算是真正的知音所以渊明愿以之为楷模“聊得长相从”。

  (2)仲蔚:张仲蔚东汉平陵(今陕西咸阳西北)人。《高士传》说他“隐身不仕?善属文好诗赋。常居穷素所处蓬蒿没人。闭门养性不治荣名。时人莫识唯刘龚知之”。

  (3)翳然:隐蔽的样子。绝交游:断绝与世人的交往。工:善。

  (4)刘龚:字孟公刘歆之侄与仲蔚友善。止:只仅。

  (5)此士:指张仲蔚。胡:何为什么。独然:孤独如此独特。罕所同:很少有人与之相同。

  (6)介:耿介耿直。焉:语助词犹“然”。业:这里指兴趣爱好和志向。所乐非穷通:不以命运的穷通好坏而悲、喜。《庄子让王》:“古之得道者穷亦乐通亦乐所乐非穷通也。”

  (7)人事:指社会上的人际交往。固:本来。拙:笨。这里指不会逢迎取巧。聊:且。相从:指追随张仲蔚的人生道路。这两句是诗人自指。

  译文

  仲蔚喜欢独贫居

  绕屋长满野蒿蓬。

  隐迹不与世来往

  诗作清新夺天工。

  举世无人了解他

  知音只有一刘龚。

  此人何故常孤独?

  只因无人与他同。

  世俗交往数我笨

  姑且追随永相从。

陶渊明全文注释翻译3

  [魏晋]陶渊明

  负疴颓簷下终日无一欣。

  药石有时闲念我意中人。

  相去不寻常道路邈何因。

  周生述孔业祖谢响然臻。

  道丧向千载今朝复斯闻。

  马队非讲肆校书亦已勤。

  老夫有所爱思与尔为邻。

  愿言诲诸子从我颍水滨。

  〔说明〕

  此诗作于晋义熙十二年(416)陶渊明五十二岁。

  萧统《陶渊明传》说:“刺史檀韶苦请续之出州与学士祖企、谢景夷三人共在城北讲《礼》加以雠校。所住公廨近于马队。是故渊明示其诗云:‘周生述孔业祖谢响然臻。马队非讲肆校书亦已勤。’”从诗中“意中人”等语中可以看出陶渊明与周续之等三人亦为知交好友。陶渊明认为他们校书讲《礼》十分勤苦这是对孔子之业的发扬光大值得赞扬;但他们的所居之处近于马队与所从事的事业极不相称未免滑稽可笑。所以诗中有称扬也有调侃最终以归隐相招表明了诗人的意趣与志向。

  负疴颓檐下终日无一欣(2)。

  药石有时闲念我意中人(3)。

  相去不寻常道路邈何因(4)?

  周生述孔业祖谢响然臻(5)。

  道丧向千载今朝复斯闻(6)。

  马队非讲肆校书亦已勤(7)。

  老夫有所爱思与尔为邻(8)。

  愿言海诸子从我颖水滨(9)。

  〔注释〕

  (1)周续之:字道祖博通五经入庐山事释慧远与刘遗民、陶渊明号称“浔阳三隐”。祖企、谢景夷:据萧统《陶渊明传》所记二人皆为州学士。郎:对男子的尊称。逯本此诗题作《示周续之祖企谢景夷三郎时三人共在城北讲礼校书》按“时三人共在城北讲礼校书”语本萧统《陶渊明传》后人引以为注遂讹添诗题不足信。

  (2)疴?(ē婀):病。颓檐:指破败的房子。颓:倒塌衰败。欣:欢喜。

  (3)药石:治病的药物和贬石。泛指药物。闲:间间断。意中人:所思念的人指周续之等三人。

  (4)寻、常:古代计量长度的单位八尺为寻两寻为常。邈:遥远。这两句是说我和你们相隔很近但为什么道路显得那么遥远?

  (5)周生:指周续之。生旧时对读书人的称呼。述孔业:传授孔子的儒教。祖、谢:祖企、谢景夷。响然臻(zhen真):响应而至。臻:至到。

  (6)道:指孔子的儒家之道。向:将近。复斯闻:“复闻斯”的倒装。斯:这指“道”。

  (7)马队:指马厩养马之处。讲肆:指讲堂讲舍。校(jiao较)书:校对。订正书籍。勤:勤苦。

  (8)老夫:作者自指。尔:你们。

  (9)言:语助词无意义。诲:劝说。颖(ying影)水:河名发源于河南登封县境入安徽省境淮水。晋时皇甫溢《高士传》记传说尧时有位隐士叫许由隐居于颖水之滨箕山之下尧召他出来做官许由不愿听洗耳于颖水。陶此诗意在以隐居相召。

  〔译文〕

  破败茅屋抱病居

  终日无事可欢欣。

  药石时而得间断

  经常思念我友人。

  彼此相隔并非远

  路途遥遥是何因?

  周生传授孔子业

  祖谢响应遂紧跟。

  儒道衰微近千载

  如今于此又听闻。

  马厩岂能作讲舍

  尔等校书太辛勤。

  我虽年迈有所好

  愿与你们作近邻。

  真心奉劝诸好友

  随我隐居颖水滨。

陶渊明全文注释翻译4

  [魏晋]陶渊明

  有客有客爰来爰止。

  秉直司聪于惠百里。

  餐胜如归聆善若始。

  匪惟谐也屡有良由。

  载言载眺以写我忧。

  放欢一遇既醉还休。

  实欣心期方从我游。

  作品赏析:

  [说明]

  柴桑县是陶渊明的家乡柴桑县令刘程之于元兴二年(403)弃官归隐接替他的便是诗题中姓丁的县令。由此可以推知此诗约作于义熙元年(405)前后陶渊明约四十一岁左右。

  这首诗分为两章首章颂扬丁柴桑的贤良美德其中也寄寓了诗人的殷切期望;次章写他们在一起开怀畅游的情形和情酣意畅的心态浓郁的情意之中透露出和谐的喜悦。

  [注释]

  (1)酬:以诗文相赠答。如唱酬酬对。

  (2)爱:乃是。宦:做官。止:语助词。

  (3)秉直:秉公持正。秉:持。直:正直。司聪:为朝廷听察民情。司:

  掌管。聪:听闻。惠:恩惠好处。百里:指一县所管辖的区域。

  (4)飡冶:同“餐”吃。胜:胜理至言指正确的道理、中肯的言论。

  飡胜如归:意思是采纳正确的意见就像回家一样喜悦。聆:听。始:开始

  这里有“新鲜”的意思表示认真的态度。

  (5)匪:同“非”。匪惟:不只是不仅仅。谐:和谐融洽。良游:指

  愉快地游赏。

  (6)载:且又。写:宣泄抒发。

  (7)放欢:放开欢畅的胸怀。

  (8)心期:两心契合知心。

  [译文]

  有客来自他乡

  来到此地做官。

  秉公正察民情

  恩惠遍及乡县。

  欣然采纳至理

  虚心听取善言。

  彼此岂只投缘

  常常携手畅游。

  且欢言且眺望

  消除内心烦忧。

  放开欢畅胸怀

  不醉怎能罢休?

  知音令我欣慰

  愿得与我共游。

陶渊明全文注释翻译5

  [魏晋] 陶渊明

  原文:

  虚舟纵逸棹回复遂无穷。

  发岁始俯仰星纪奄将中。

  南窗罕悴物北林荣且丰。

  神萍写时雨晨色奏景风。

  既来孰不去?人理固有终。

  居常待其尽曲肱岂伤冲。

  迁化或夷险肆志无窊隆。

  即事如已高何必升华嵩。

  作品赏析:

  此诗写于晋义熙九年(413)陶渊明四十九岁。

  诗人从时光的流逝、季节的回环往复和景物的荣衰更替而体悟到人生有始亦必有终的道理。认为人们只要认识到了这种自然的规律便可以逍遥任性随顺自然无喜无忧以终天年从而也不必去求仙访道了。

  虚舟纵逸棹回复遂无穷(2)。

  发岁始俯仰星纪奄将中(3)。

  南窗罕悴物北林荣且丰(4)。

  神萍写时雨晨色奏景风(5)。

  既来孰不去?人理固有终(6)。

  居常待其尽曲肱岂伤冲(7)。

  迁化或夷险肆志无窊隆(8)。

  即事如已高何必升华嵩(9)。

  注释:

  (1)五月旦:五月一日。和(hè贺):和诗。依照戴主簿所赠之诗的题材、格律而写诗。戴主簿:诗人的朋友事迹不详。主簿:官名主管文书簿籍。

  (2)虚舟:空船。逸:快。棹(zhào赵):船浆。这两句化用《庄子·列御寇》“若不系之舟虚而遨游者也”之意比喻迅速流逝的时光。

  (3)发岁:开岁一年之始。俯仰:俯仰之间形容时间短暂。星纪:星次名这里指癸丑年(413)。古代星岁纪年法把周天划为十二分次每分次有一专名星纪即其中之一。岁星运行一个分次就是一年。《晋书·天文志》:“自南斗十二度至须女七度为星纪于辰在丑。”晋义熙九年即为癸丑岁。奄:忽然。将中:将到年中指五月。

  (4)罕:罕见稀少。悴:憔悴指干枯之物。荣且丰:繁荣茂盛。

  (5)神萍:雨师。《楚辞·天问》:“蓱起雨何以兴之?”王逸注:“蓱萍翳雨师名也。”写:同“泻”倾注。奏:进:奉献。景风:古代指祥和之风。《尔雅·释天》:“四时和为通正谓之景风。”《列子·汤问》:“景凤翔庆云浮。”也指南风或东南风如《说文·风部》:“南方曰景风。”《史记·律书》:“景风居南方。景者言阳气道竟故曰景风。”《淮南子·墬形训》:“东南曰景风。”

  (6)来去:指生人理:人生的道理。

  (7)居常待其尽:安于贫困等待命终。晋代皇甫谧《高士传》:“贫者士之常也;死者命之终也。居常以待终何不乐也?”曲肱(gōng公):“曲肱而枕之”的省略即弯曲胳膊作沈头。语本《论语·述而》:“饭蔬食饮水曲肱而枕之乐亦在其中矣。”岂伤:哪里妨害。冲:虚淡泊指道的最高境界。《老子》:“道冲而用之或不盈”;“大盈若冲其用不穷”。

  (8)迁化:指时运的变化。夷:平坦。肆志:随心任性。窊(wā蛙)隆:谓地形佳下和隆起引申为起伏。高下。

  (9)即事:就事对眼前事物的认识。华嵩:华山和嵩山传说为神仙所居之地。

  译文:

  时光流逝日月如梭往复回环于是无穷。

  新年刚过转眼之间忽然又到一年之中。

  南窗之外枯木稀少北面树林一片繁荣。

  雨神及时降下甘雨清晨吹拂祥和南风。

  人既生来谁能不死?人生规律必然有终。

  处于穷困等待命尽安贫乐贱何妨道隆。

  时运变化有顺有险随心任性并无卑崇。

  倘能遇事达观视之何必访仙祈求长生。

陶渊明全文注释翻译6

  [魏晋]陶渊明

  夸父诞宏志乃与日竞志。

  俱至虞渊下似若无胜负。

  神力既殊妙倾河焉足有!

  馀迹寄邓林功竟在身後。

  [注释]

  (1)这首诗咏赞夸父的雄心壮志和非凡的毅力尽管他壮志未酬但他的功绩和精神却永垂后

  世。

  (2)夸父:古代传说中的神人。《山海经?海外北经》:“夸父与日逐走人日。渴欲得饮

  饮于河、渭;河、渭不足北饮大泽。未至。道渴而死。弃其杖化为邓林。”诞:本义为大言

  申为大。《尚书?汤浩》:“工归自克夏至于毫诞告万方。”孔安国传:“诞大也。”乃:竟

  然。

  (3)虞渊:即禹渊、禹谷传说中的日落之处。《山海经?大荒北经》:“夸父不量力欲追日

  景逮之于禺谷。将饮河而不足也将走大泽未至死于此。”郭璞注:“禺渊日所入也今作

  虞。”无胜负:不分胜败。

  (4)殊妙:非凡而奇妙。倾河:倾尽黄河之水。焉足有:何足有即不足。

  (5)余迹:遗迹指夸父“弃其杖化为邓林”。寄:寄留留存。邓林:据毕沉考证邓、桃

  音近“邓林”即“桃林”。(见毕沉《山海经》校本)

  [译文]

  夸父志向真远大

  敢与太阳去竞走。

  同时到达日落处

  好像没分胜与负。

  神力非凡又奇妙

  饮尽黄河水不足。

  弃下手杖化邓林。

  身后功绩垂千古。

陶渊明全文注释翻译7

  [魏晋]陶渊明

  凄厉岁云暮拥褐曝前轩。

  南圃无遗秀枯条盈北园。

  倾壶绝馀沥窥灶不见烟。

  诗书塞座外日昃不遑研。

  闲居非陈厄窃有愠言见。

  何以慰我怀赖古多此贤。

  其二(1)

  凄厉岁云暮拥褐曝前轩(2)。

  南圃无遗秀枯条盈北园(3)。

  倾壶绝余沥窥灶不见烟(4)。

  诗书塞座外日昃不遑研(5)。

  闲居非陈厄窃有温见言(6)。

  何以慰吾怀?赖古多此贤(7)。

  (1)这首诗与第一首都是这组诗的概括前一首自叹孤独世无知音;这一首自咏贫居之状并向古代寻求知音以安慰自己的精神。

  (2)凄厉:凄凉寒冷。云:语助词无意义。拥褐(hè贺):围裹着粗布短衣。曝(pù铺):晒。轩:有窗槛的长廊或小室。

  (3)圃(pǔ浦):种植蔬菜瓜果的园子即菜园。秀:指菜苗。盈:满。

  (4)余沥(lì力):指剩下的残酒。沥液体的点滴。(史记?滑稽列传):“侍酒于前时赐余沥。”窥:看。

  (5)昃(zè厌):太阳西斜。遑(huáng皇):闲暇。研:研读。

  (6)陈厄(è饿):在陈国受困。事见《论语?卫灵公):孔子“在陈绝粮从者病莫能兴。子路愠见曰:‘君子亦有穷乎?’子曰:‘君子固穷小人穷斯滥矣。”厄:困苦危难。窃:谦指自己的意见。温(yùn运):含怒怨恨。

  (7)怀:内心。贤:贤士指安贫乐道的古代贫士。

  寒冷凄凉已岁末

  裹衣晒暖在廊前。

  南园不剩可食菜

  枯萎枝条满北园。

  壶内未余一滴酒

  灶炉不见有火烟。

  诗书堆满在身边

  过午腹饥没空看。

  我与孔丘困陈异

  心中不免有怨言。

  如何安慰我心情?

  幸赖古时多圣贤。

陶渊明全文注释翻译8

  [魏晋]陶渊明

  相知何必旧倾盖定前言。

  有客赏我趣每每顾林园。

  谈谐无俗调所说圣人篇。

  或有数斗酒闲饮自欢然。

  我实幽居士无复东西缘。

  物新人惟旧弱毫多所宣。

  情通万里外形迹滞江山。

  君其爱体素来会在何来?

  作品赏析

  这首五言诗与另一首同题的四言诗皆作于同一年当为宋少帝景平二年(424)本年八月改元为宋文帝元嘉元年陶渊明六十岁。诗题中的庞氏为当时荆州刺史刘义隆的镇军参军。这年春天他由得阳出使江陵有诗赠渊明渊明即以此诗作答。

  从诗序及诗中可以看出尽管陶渊明与庞参军相识并不太久但相同的志趣使他们结为知交;尽管他们在出仕与归隐之间有所分歧但也并不影响他们之间淳真的友谊。所以这首诗不仅表达了诗人对庞氏的深挚友情而且也申明了自己隐而不仕的决心。

  序:三复来贶欲罢不能。自尔邻曲冬春再交款然良时忽成旧游。俗谚?∶「数面成亲旧」况情过此者乎?人事好乖便当语离;杨公所叹岂惟常悲。吾抱疾多年不复为文本既不丰复老病继之;辄依周礼往复之义且为别後相思之资。

  三复来贶(1)欲罢不能。自尔邻曲(2)冬春再交(3)款然良对(4)忽成旧游(5)。俗谚云:“数面成亲旧”(6)况情过此者乎?人事好乖(7)便当语离(8)杨公所叹(9)岂惟常悲(10)吾抱疾多年不复为文(11);本既不丰(12)复老病继之。辄依《周礼》往复之义13)。且为别后相思之资(14)。相知何必旧倾盖定前言(15)。有客赏我趣每每顾林园(16)。谈谐无俗调所说圣人篇(17)。或有数斗酒闲饮自欢然(18)。我实幽居士无复东西缘(19)。物新人惟旧弱毫多所宣(20)。情通万里外形迹滞江山(21)。君其爱体素来会在何年?(22)

  〔注释〕

  (1)三复来贶(kuàng况):再三展读所赠之诗。贶赠送。

  (2)自尔邻曲:自从那次我们为邻。尔:那如此。邻曲邻居。

  (3)冬春再交:冬天和春天再次相交。横跨两个年头实际只一年多。再第二次。

  (4)款然:诚恳的样子。良对:愉快地交谈。对:对话、交谈。

  (5)忽:形容很快。旧游:犹言“故友”。游;交游游从。

  (6)数面:几次见面成亲旧:成为至亲好友。

  (7)好(hào耗)乖:容易分离。这里有事与愿违之意。乖违背。

  (8)便当:即将要。语离:话别。

  (9)杨公所叹:杨公指战国初哲学家杨朱。《淮南子?说林训》:“杨子见逵路而泣之为其可以南可以北。”高诱注:“道九达曰逵悯其别也。”所叹:指所感叹离别之意亦寓有各奔前程之意。

  (10)岂惟常悲:哪里只是一般的悲哀。

  (11)为文:指作诗。六朝以有韵为文无韵为笔。

  (12)本:指体质。丰:指强壮。

  (13)辄依:就按照。《周礼》往复之意:《礼记?曲礼》:“礼尚往来。往而不来非礼也;来而不往非礼也。”

  (14)资:凭借寄托。

  (15)相知:相互友好互为知音。旧:旧交旧友。倾盖:《史记?邹阳列传》:“谚曰:有白头如新倾盖如故。”盖指车盖状如伞。谚语的意思是说:有些人相互交往到老却并不相知如同陌路新识;有些人一见如故即成知音。后遂以“倾盖”代指一见如故。定前言:证明前面所说的“数面成亲旧”、“相知何必旧”是对的。

  (16)客:指庞参军。顾:光顾。林园:指作者所居住的地方。

  (17)谈谐:彼此谈话投机。说(yuè月):同“悦”喜欢。圣人篇:圣贤经典。

  (18)或:有时间或。闲:悠闲。

  (19)幽居士:隐居之人。东西:指为求仕而东西奔走。缘:缘分。

  (20)物新人惟旧:《尚书?盘庚》:“迟任有言曰:‘人惟求旧器非求旧惟新。’”物新:事物更新诗中寓有晋宋易代之意。人惟旧:人以旧识为可贵谓继续保持我们的友谊。弱毫:指毛笔。多所宣:多多写信。宣表达指写信。

  (21)这两句是说:尽管我们远隔千山万水但可以通过书信传达情意。形迹:形体指人身。

  滞江山:为江山所滞。滞不流通谓阻隔。

  (22)体素:即素体犹言“玉体”对别人身体的美称。来会:将来相会。

  〔译文〕

  我再三展读您的赠诗爱不释手。自那次我们成为邻居至今已是第二个冬春了诚挚愉快地交谈很快使我们成为了老朋友。俗话说:“几次见面便成至亲老友”更何况我们的交情又远比这深厚呢?人生常常事与愿违现在又要彼此话别正如杨朱临歧而叹哪里只是一般的悲哀!我患病多年不再写诗;体质本来就差又加上年老多病。就按照《周礼》所说“礼尚往来”的意思同时也作为别后相思时的慰藉而写下此诗。

  相互知心何必老友倾盖如故足证此言。您能欣赏我的志趣经常光顾我的林园。谈话投机毫不俗气共同爱好先圣遗篇。偶尔酿得美酒数斗悠闲对饮心自欢然。我本是个隐居之人奔走求仕与我无缘。时世虽变旧友可贵常常写信以释悬念。情谊能通万里之外虽然阻隔万水千山。但愿先生保重贵体将来相会知在何年?

陶渊明全文注释翻译9

  [魏晋]陶渊明

  蕤宾五月中清朝起南飔。

  不驶亦不迟飘飘吹我衣。

  重云蔽白日闲雨纷微微。

  流目视西园晔晔荣紫葵。

  于今甚可爱奈何当复衰。

  感物愿及时每恨靡所挥。

  悠悠待秋稼寥落将赊迟。

  逸想不可淹猖狂独长悲。

  作品赏析:

  由诗中后六句可见诗人已经躬耕但仍有盛时难再欲及时有为的志向说明此诗为初躬耕时之作。诗人开始躬耕在晋安帝元兴二年癸卯(403)。这首诗疑即此年所作时陶渊明三十九岁。

  此诗前八句描写仲夏五月的田园风光清新自然之中流露着欢欣之情;后八句由感物之盛衰而联想到自身的盛时难再故希望能及时有所作为然而面对困顿的生活却不免悲恨交加。

  注释:

  蓑宾五月中清朝起南飓(2)。

  不驶亦不迟飘飘吹我衣(3)。

  重云蔽白日闲雨纷微微(4)。

  流目视西园烨烨荣紫葵(5)。

  于今甚可爱奈何当复衰(6)!

  感物愿及时;每恨靡所挥(7)。

  悠悠待秋稼寥落将赊迟(8)。

  逸想不可淹猖狂独长悲(9)。

  注释:

  (1)胡西曹、顾贼曹:胡、顾二人名字及事迹均不详。西曹、贼曹是州从事官名。《宋书?百官志》:“江州又有别驾祭酒居僚职之上? .别驾、西曹主吏及选举? .西曹即汉之功曹书佐也。祭酒分掌诸曹兵、贼、仓、户、水、销之属。”示:给某人看。

  (2)蕤(ruí)宾:指仲夏五月。《礼记?月令》:“仲夏之月… …律中蕤宾。”古代以乐律的十二管同十二月之数相配合十二管之一的'蕤宾与五月相合故称五月为蕤宾。清朝:清晨。飔(sī思):凉风。

  (3)驶:迅捷疾速。迟:迟缓缓慢。

  (4)重云:层层乌云。闲雨:指小雨。

  (5)流目:犹“游目”随意观览瞻望。烨烨(yè叶):光华灿烂的样子。荣:开花。

  (6)奈何:无可奈何。

  (7)感物:有感于物。靡所挥:没有酒饮。挥形容举杯而饮的动作。

  (8)悠悠:长久。待秋稼:等待秋收。寥落:稀疏。赊(shē奢)迟:迟缓渺茫引申为稀少。

  无所获。

  (9)逸想:遐想。淹:滞留深入。猖狂:恣意放纵这里指感情激烈。

  译文:

  时当仲夏五月中清早微觉南风凉。

  南风不缓也不疾飘飘吹动我衣裳。

  层层乌云遮白日濛濛细雨纷纷扬。

  随意赏观西园内紫葵花盛耀荣光。

  此时此物甚可爱无奈不久侵枯黄!

  感物行乐当及时常恨无酒可举筋。

  耐心等待秋收获庄稼稀疏将空忙。

  遐思冥想难抑制我心激荡独悲伤。

陶渊明全文注释翻译10

  [魏晋]陶渊明

  运生会归尽终古谓之然。

  世间有松乔于今定何间。

  故老赠余酒乃言饮得仙。

  试酌百情远重觞忽忘天。

  天岂去此哉任真无所先。

  云鹤有奇翼八表须臾还。

  自我抱兹独僶俛四十年。

  形骸久已化心在复何言。

  〔说明〕

  此诗当作于晋安帝元兴三年(404)陶渊明四十岁。这首诗在饮酒中议论人生哲理。诗人坚信自然界的规律是有生必有死世间并无长生久视的神仙人应该听任自然顺应自然的发展规律。诗中既表现了诗人对人生的达观态度也表现了诗人愿独守“任真”的信念。

  运生会归尽终古谓之然(2)。

  世间有松乔于今定何间(3)?

  故老赠余酒乃言饮得仙(4)。

  试酌百情远重觞忽忘天(5)。

  天岂去此哉?任真无所先(6)。

  云鹤有奇翼八表须臾还(7)。

  自我抱兹独g俛四十年(8)。

  形骸久已化心在复何言(9)!

  〔注释〕

  (1)连雨:连日下雨。

  (2)运:天运指自然界发展变化的规律。生:指生命。会:当。归尽:指死亡。终古:自古以来;往昔。这两句的意思是说自然界的发展变化规律是有生必有死自古以来就是如此。

  (3)松:赤松子古代传说中的仙人。《汉书?张良传》:“愿弃人间事欲以赤松子游耳。”

  注:“赤松子仙人号也神农时为雨师。”乔:王子乔名晋周灵王的太子。好吹签作风鸣乘白鹤仙去。事见刘向《列仙传》。定何间:究竟在何处。

  (4)故老:老朋友。乃:竟表示不相信。饮得仙:谓饮下此酒可成神仙。

  (5)试酌:初饮。百情:指各种杂念。远:有忘却断绝之意。重筋:再饮。忘天:忘记上天的存在。

  (6)去此:离开这里。任真:听任自然。《庄子?齐物论》郭象注:“任自然而忘是非者其体中独任天真而已又何所有哉!”无所先:没有比这更重要的了。《列子》:“其在老耄欲虑柔焉物莫先焉。”

  (7)云鹤:云中之鹤。八表:八方之外泛指极远的地方。须臾(yú于):片刻。

  (8)独:指任真。g俛(mǐnmiǎn敏免):勤勉努力。

  (9)形骸(hái孩):指人的形体。化:变化。心在:指“任真”之心依然不变。

  【译文】

  自然运化生必会死

  宇宙至理自古而然。

  古代传说松乔二仙

  今在何处谁人看见?

  故旧好友送我美酒

  竟说饮下可得成仙。

  初饮一杯断绝杂念

  继而再饮忘却苍天。

  苍天何尝离开这里?

  万事莫过听任自然。

  云鹤生有神奇翅膀

  遨游八荒片刻即还。

  自我抱定听任自然

  勤勉至今已四十年。

  身体虽然不断变化

  此心未变有何可言?

陶渊明全文注释翻译11

  原文

  [魏晋]陶渊明

  种豆南山下草盛豆苗稀。

  晨兴理荒秽带月荷锄归。

  道狭草木长夕露沾我衣。

  衣沾不足惜但使愿无违。

  注释:

  【1】南山:指庐山。

  【2】稀:稀少。

  【3】兴:起身起床。

  【4】荒秽:指野草之类。形容词作名词。秽:肮脏。这里指田中杂草。

  【5】带:一作“戴”披。

  【6】荷(hè)锄:扛着锄头。荷扛着。

  【7】狭:狭窄。

  【8】草木长:草木丛生。

  【9】夕露:傍晚的露水。

  【10】沾:打湿。

  【11】足:值得。

  翻译

  南山坡下有我的豆子地地里杂草丛生豆苗却长得很稀。早晨天亮就起来到田里锄草晚上披着月光扛着锄头回家歇息。高高的草木覆盖了狭窄的田间小路露水打湿了我的衣裳。衣裳湿了倒不重要只要不违背我的初衷就行了。

  赏析  

  陶渊明(365—427)字元亮一说名潜字渊明世号“靖节先生”晋浔阳柴桑(今属江西九江)人。早年曾作过几次地方的小官四十一岁任彭泽县令仅八十余日即弃官归隐田园直到老死。陶渊明“不为五斗米折腰”的精神为后人所称赞。他是我国古代一位伟大的诗人其诗的艺术成就很高对我国后来的诗歌发展产生了广泛而又深远的影响。有作品《靖节先生集》传世。

  《归田园居》共五首本篇是第三首写的是诗人的劳动生活情况和隐居田园的决心。

  “种豆南山下草盛豆苗稀。”这两句写诗人归田园后在南山的山脚下种了一片豆子那地很慌草长得很茂盛可是豆苗却稀稀疏疏的。起句平实自如如叙家常就像一个老农在和你说他种的那块豆子的情况让人觉得淳朴自然而又亲切。

  “晨兴理荒秽带月荷锄归。”为了不使豆田荒芜到秋后有所收成诗人每天一大早就下地晚上月亮都出来了才扛着锄头回家。虽说比做管要辛苦得多可这是诗人愿意的是他最大的乐趣。正如诗人在《归田园居》(一)中所说的那样:“少无适俗韵本性爱丘山。误入尘网中一去三十年。”诗人厌倦了做官“守拙归田园”才是最爱。从“带月荷锄归”这一美景的描述就可以看出来他非但没有抱怨种田之反而乐在其中。

  “道狭草木长夕露沾我衣。衣沾不足惜但使愿无违。”狭窄的小路被齐腰深的蒿草封盖着晚上挂的露水打湿了诗人的衣裳但衣服湿了没有什么大不了的只要不违背自己的初衷就足够了。“衣沾不足惜”一句话看似平淡但这种平淡恰好映射了结尾这一句“但使愿无违”使得“愿无违”强调得更为充分。这里的“愿”蕴含了诗人弃官归田以洁身自好的愿望从另一个侧面看也更能突出当时社会官场的腐败与黑暗。

  这首诗用语十分平白自然。“种豆南山下”“夕露沾我衣”“带月荷锄归”朴素如随口而出不见丝毫粉饰。然而正是这自然平白的诗句创造了作品醇美的意境形成了陶诗平淡醇美的艺术特色。

陶渊明全文注释翻译12

  [魏晋]陶渊明

  重离照南陆鸣鸟声相闻;

  秋草虽未黄融风久已分。

  素砾皛修渚南嶽无馀云。

  豫章抗高门重华固灵坟。

  流泪抱中叹倾耳听司晨。

  神州献嘉粟西灵为我驯。

  诸梁董师旅芊胜丧其身。

  山阳归下国成名犹不勤。

  卜生善斯牧安乐不为君。

  平王去旧京峡中纳遗薰。

  双陵甫云育三趾显奇文。

  王子爱清吹日中翔河汾。

  朱公练九齿闲居离世纷。

  峨峨西岭内偃息常所亲。

  天容自永固彭殇非等伦。

  [说明]

  这首诗约作于宋武帝永初二年(421)陶渊明五十七岁。晋元熙二年(420)六月刘裕废晋恭帝司马德文为零陵王自己称帝改国号为宋改年号为永初。次年九月以毒酒授张袆使鸩王。袆自饮而卒。继又令士兵越墙进毒酒王不肯饮士兵以被褥闷杀之。故陶渊明此诗以“述酒”为题。诗中运用隐晦曲折的语言反映此事表达了诗人对篡权丑行的极大愤慨同时也表现出诗人不肯与当权者同流合污的抗争精神。

  重离照南陆鸣鸟声相闻(2)。

  秋草虽未黄融风久已分(3)。

  素砾皛修渚南岳无余云(4)。

  豫章抗高门重华固灵坟(5)。

  流泪抱中叹倾耳听司晨(6)。

  神州献嘉粟西灵为我驯(7)。

  诸梁董师旅芊胜丧其身(8)。

  山阳归下国成名犹不勤(9)。

  卜生善斯牧安乐不为君(10)。

  平王去旧京峡中纳遗薰(11)。

  双阳甫云育三趾显奇文(12)。

  王子爱清吹日中翔河汾(13)。

  朱公练九齿闲居离世纷(14)。

  峨峨西岭内偃息常所亲(15)。

  天容自永固彭殇非等伦(16)。

  [注释]

  (1)逯本于题下有“仪狄造杜康润色之”八字并注云:“上八字宋本云旧注。曾本、苏写本此下又注宋本云此篇与题非本意诸本如此误。”

  (2)重离照南陆:寓言东晋之初如日丽大得以中兴。重离:代指太阳。离为周易八卦之一卦形为象征火。重卦(离下离上)后又为六十四卦之一卦形为卦名仍称离。《周易?说卦》:“离为火、为日。”故“重离”代指太阳。又暗喻司马氏。《晋书?宣帝纪》谓司马氏“其先出自帝高阳之子重黎为夏官祝融”是说晋代皇帝司马氏是重黎的后代。而“重离”与“重黎”谐音。南陆:《周易?说卦》:“离也者明也万物皆相见南方之卦也。”所以诗人说“重离照南陆”。南陆又暗指东晋所统治的南部中国。鸣鸟声相闻:比喻东晋之初人才济济名臣荟萃。鸣鸟:指鸣叫的凤凰。凤凰喻贤才;凤凰呜喻贤才逢时。《诗经?大雅?卷阿》:“凤皇于飞翙翙(huì鸟飞声)其羽;亦集爱止蔼蔼王多吉士。”(第七章)“凤皇鸣矣于彼高冈;梧桐生矣于彼朝阳。”(第九章)

  (3)融风:立春后的东北风。《说文?风部》:“东北曰融风。”段玉裁注:“调风、条风、融风一也。”《淮南子天文训》:“距日冬至四十五日条风至。”按《太平御览》卷九引《易纬》:“立春条风至。”融又暗指司马氏。融为火火神即祝融。相传祝融为帝喾时的火官后人尊为人神。而祝融实即司马氏先人重黎。《史记?楚世家》:“重黎为帝喾高辛居火正甚有功能光融天下帝喾命曰祝融。”又见注(2)所引《晋书?宣帝纪》。所以融风又代指司马帝风。分:分散消失。这两句说秋草虽然没有完全衰黄但春风久已消失。同时暗喻东晋王室运柞已经逐渐衰弱。

  (4)素砾(lì力)皛(xiǎo小又读jiǎo皎)修渚:暗喻奸邪得势。素砾:白石。古人常用砾与玉并举砾指好邪玉比忠贤。《楚辞惜誓》:“放山渊之龟玉兮相与贵夫砾石。”范晔《后汉书党锢传赞》:“径以渭浊玉以砾贞兰获无并消长相倾。”皛:皎洁明亮。修渚:长洲。这里是以江陵九十九洲代指渚宫江陵。汤汉注:“修渚疑指江陵。”桓玄自称荆州刺史后曾增填九十九洲为一百为他称帝制造祥瑞。素砾显于江清则喻好邪得势同时也暗指桓玄盘踞江陵阴谋篡权。南岳无余云:暗喻司马氏政权气数已尽。南岳:即衡山五岳之一在湖南。晋元帝即位诏中曾说“遂登坛南岳”而且零陵就在南岳附近。所以“南岳”代指江左司马氏政权。云:指紫云即古代数术家所谓王气。《艺文类聚》引晋瘐阐《扬州赋》注云:“建康宫北十里有蒋山元皇帝未渡江之年望气者云蒋山有紫云时时晨见云云。”又《晋书元帝纪》:“始皇时望气者五百年后金陵有天子气”;“元帝之渡江也乃五百二十六年真人之应在于此矣。”则“无余云”即指司马氏政权气数已尽。

  (5)豫章抗高门:暗指刘裕继桓玄之后与司马氏政权分庭抗礼。豫章:郡名在今江西南昌。《晋书?桓玄传)载太尉桓玄讽朝廷以“平元显功封豫章公”。又《晋书》义熙二年(406)“尚书论建义功奏封刘裕豫章郡公”。抗:对抗抗衡。高门即皋门天子之门。《诗经?大雅?绵》:

  “乃立皋门皋门有伉。”毛传:“王之郭门曰皋门。”(伉通“闹”高貌)孔疏:“皋高通用。”又《礼记?明堂位》:“天子皋门。”郑注:“皋之为言高也。”重华固灵坟:暗指晋恭帝己死只剩坟墓而已。重华:虞舜名。这里代指晋恭帝。晋恭帝被废为零陵王而舜墓即在零陵的九嶷山。固:但只。固灵坟:只剩一座灵坟。这两句意思是说刘裕继桓玄之后与晋工室相抗衡晋恭帝只有死路一条。

  (6)抱中叹:内心叹息。抱指怀抱、内心。司晨:指报晓的雄鸡。这两句是说内心忧伤而呗息彻夜难眠侧耳听着雄鸡报晓等待天明。

  (7)神州:战国时邹衍称中国为‘赤县神州’后来用‘神州’作中国的代称。这里指国内。献嘉粟:嘉粟又称嘉禾生长得特别茁壮的禾稻古人认为是吉瑞的象征。晋义熙十二年(417)巩县人得粟九穗刘裕把它献给帝帝又归于刘裕。西灵:西当为“四”之误。《礼记):“麟、凤、龟、龙谓之四灵。”义熙十三年进封刘裕为宋王沼书中曾说:“自公大号初发爱暨告成灵祥炳焕不可胜纪。岂伊素雉远至嘉禾近归已哉!”又晋恭帝《禅位诏》中也说“四灵效瑞”。为我驯:为我所驯服即归属于我。“我”代指刘裕。这两句是说:刘裕假托祥瑞之兆图谋篡位。

  (8)诸梁:即沈诸梁战国时楚人封叶公。董:治理统帅。师旅:军队。芊(qiān千)胜:楚太子的儿子居于吴国为白公。《史记?楚世家》载:白公杀楚令尹子西赶走楚惠王而自立为楚王。月余叶公率众攻之白公自杀惠王复位。按:桓玄篡晋建立楚国刘裕籍彭城也为楚人。所以这两句以叶公、白公征战之事影射桓玄篡晋后又为刘裕率众部所灭。

  (9)山阳归下国:山阳指汉献帝刘协。东汉建安二十五年(220)魏王曹丕称帝废献帝为山阳公。山阳公十四年后寿终年五十四。下国即指逊位后归山阳(在今河南怀州)。成名犹不勤:指零陵王被杀。(周书?溢法解):“不勤成名曰灵。”古代帝王不善终者即追溢为“灵”。不勤:不劳不安慰。成名:指受到追谥。这两句的含义是零陵王虽然被迫禅位但仍不免被杀害死后也得不到安慰他的命运还不如山阳公的善终。

  (10)卜生善斯牧:卜生指卜式。《汉书卜式传》:“‘式’布衣草(jué草鞋)而牧羊 上(汉武帝)过其羊所善之。式曰:‘非独羊也治民亦犹是矣。以时起居恶者辄去匆令败群。上奇其言欲试以治民。”善斯牧:善于牧羊。卜式善牧的特点即在于“恶者辄去”这一点也同样适于施政汉未许芝在奏启曹丕应代汉称帝时就曾引《京房易传》说:“凡为王者恶者去之弱者夺之易姓改代天命应常。”那么陶渊明此诗用卜式善牧的典故则暗指刘裕铲除晋室中异己为篡权作准备。安乐不为君:安乐汉昌邑王刘贺的臣僚。不为君不为君主尽职尽忠《汉书龚遂传》载昭帝死刘贺嗣立日益骄溢。而安乐身为故相并不尽忠劝戒。此句以安乐不尽忠刘贺事暗指晋臣僚不忠于晋室。

  (11)平王会旧京:东周的开国君主周平王于公元前七七○年东迁雒邑(今河南省洛阳市)之事。去:离开。旧京:旧都镐在今陕西省西安市)。这里是借平王东迁事指晋元帝建基江左。峡中纳遗薰:峡同“郊”指郏鄏(jiárǔ颊辱)即今洛阳。薰薰育亦作严狁。猃狁、荤粥、獯鬻、荤允等。我国古代北方民族名。殷周之际主要分布在今陕西、甘肃北境及内蒙古自治区西部春秋时被人称作戎、狄后亦称为匈奴。刘聪为匈奴遗族曾攻陷洛阳晋元帝因此东迁。这两句是说晋元帝离开旧都东迁江左之后洛阳一带中原地区就被匈奴占领了。

  (12)双阳甫云育:双阳重日寓言“昌”字。指晋孝武帝司马昌明。甫云育:开始有了后嗣。《晋书孝武帝纪)载:“初简文帝见谶云:‘晋祚尽昌明’。”待其于孝武帝降生无意中竟取名为“昌明”。于是流涕悲叹以为晋柞已尽。但孝武帝死后子安帝又嗣位晋朝并未尽于“昌明”。这句是说孝武帝既已有了后嗣便可延长晋朝江山。三趾显奇文:三趾三足即三足乌。晋初曾用它作为代魏的祥瑞。《晋诸公赞》:“世祖时西域献三足乌。遂累有赤乌来集此昌陵后县。案昌为重日乌者日中之鸟有托体阳精应期曜质以显至德者也。”显奇文:是说谶纬之言本为晋代魏之祥瑞而今又成为宋代晋之祥瑞故曰“奇”。《宋书?武帝纪》:晋帝禅位于王诏曰:“故四灵效瑞川岳启图? .瞻乌爱止允集明哲夫岂延康有归;咸熙告谢而已哉!”这句意思是三足乌又成了刘宋代晋的祥瑞征兆。

  (13)王子爱清吹:王子即王子晋。《列仙传》载周灵王太子名晋好吹笙年十七乘白鹤白日升仙而去。清吹即指吹笙。此句以王子晋托言东晋谓已亡去。日中翔河汾;日中即正午有典午之意。典主其事即“司”;午属马典午托言司马暗指晋。翔:邀游。河汾:晋国地名。遨游河汾暗指禅代之事。《梁书?武帝纪》载禅位策说:“一驾河汾便有窅然之志;暂适箕岭即动让王之心。”又《庄子?逍遥游》:“尧往见四子于汾水之阴窅然丧其天下焉。”这两句是以王子晋年十七而仙逝喻晋朝在刘裕的控制下十七年而亡司马氏政权以禅代而告终。

  (14)朱公练九齿:朱公指战国时范蠡。范蠡佐越破吴后变姓名游于江湖至陶(地名)号陶朱公。这里是以朱公隐“陶”字是陶渊明自称。练九齿:修炼长生之术。九与“久”谐音义同;齿年龄。九齿即长寿。世纷:世间的纷乱。这两句说我要修炼长生之术退隐闲居离开纷乱的世界。

  (15)峨峨:高大的样子。西岭:即西山指伯夷、叔齐隐居之地不食周粟采薇充饥终于饿死。偃息:安卧。《诗经?小雅?北山》:“或偃息在床或不己于行。”亲:“这里有钦慕、敬仰的意思。这两句是说:那高高的西山之中安卧着我所仰慕的伯夷、叔齐两位高人。

  (16)天容:天人之容即出众人物的形象指伯夷、叔齐。永固:永久保持。彭:古代传说中的长寿者彭祖。殇(shāng伤):指夭折的儿童。等伦:同等一样。这两句是说伯夷、叔齐那出众的节操将会永久存在正如长寿的彭祖同夭折的儿童不能等量齐观。

  [译文]

  重黎之光普照南国

  人才众若风鸣相闻。

  秋草虽然尚未枯黄春风早已消失散尽。

  白砾皎皎长洲之中

  南岳衡山已无祥云。

  豫章与帝分庭抗礼

  虞舜已死只剩灵坟。

  心中悲怨叹息流泪

  倾听鸡鸣盼望清晨。

  国内有人献上嘉禾

  四灵祥瑞为我所驯。

  叶公帅军讨伐白公

  白公兵败已丧其身。

  献帝被废犹得寿终

  恭帝虽死不得存间。

  卜式善牧恶者辄去

  安乐失职不为其君。

  平王东迁离开旧都

  中原皆被匈奴入侵。

  司马昌明已有后嗣

  三足乌显成宋代晋。

  王子吹笙白日仙去

  正午遨翔汾河之滨。

  陶朱修炼长生之术

  隐居避世离开纠纷。

  高高西山夷叔所居

  安然仰卧为我所钦。

  天人之容永世长存

  彭祖长寿难与比伦。

陶渊明全文注释翻译13

  原文:

  [魏晋]陶渊明

  自古叹行役我今始知之(2)。

  山川一何旷粪坎难与期(3)。

  崩浪贴天响长风无息时(4)。

  久游恋所生如何淹在兹(5)。

  静念园林好人间良可辞(6)。

  当年诅有几?纵心复何疑(7)!

  注释

  (1)这首诗慨叹行役之苦思念美好的田园因而决心辞却仕途的艰辛趁着壮年及时归隐。

  (2)行役:指因公务而在外跋涉。《诗经?魏风?涉站):“嗟!予子行役夙夜无已。”

  (3)一何:多么。旷:空阔。巽(xǜn迅)坎:《周易》中的两个卦名巽代表风坎代表水。

  这里借指风浪。难与期:难以预料。与:符合。

  (4)崩浪:滔天巨浪。聒(guó郭)天响:响声震天。聒:喧扰。长风:大风。

  (5)游:游宦在外做官。所生:这里指母亲和故乡。淹:滞留。兹:此这里指规林。

  (6)人间:这里指世俗官场。良:实在。

  (7)当年:正当年指壮年。当:适逢。讵(jǜ巨):曾才。潘岳《悼亡诗》:“尔祭讵几时。”

  纵心:放纵情怀不受约束。

  译文

  自古悲叹行役苦

  我今亲历方知之。

  天地山川多广阔

  难料风浪骤然起。

  滔滔巨浪震天响

  大风猛吹不停止。

  游宦日久念故土

  为何滞留身在此!

  默想家中园林好

  世俗官场当告辞。

  人生壮年能多久?

  放纵情怀不犹疑!

陶渊明全文注释翻译14

  [魏晋]陶渊明

  居止次城邑逍遥自闲止。

  坐止高荫下步止荜门里。

  好味止园葵大懽止稚子。

  平生不止酒止酒情无喜。

  暮止不安寝晨止不能起。

  日日欲止之营卫止不理。

  徒知止不乐未知止利己。

  始觉止为善今朝真止矣。

  从此一止去将止扶桑涘。

  清颜止宿容奚止千万祀。

  作品赏析:

  [说明]

  此诗为渊明闲居时所作。止酒停止饮酒即戒酒。诗人可以辞官可以守穷但不可一日无酒饮酒是他一生中最大的嗜好。所以对于渊明来说停止饮酒将是十分痛苦的事情。但诗人却以幽默诙谐的语言说明自己对于酒的依恋和将要戒酒的打算。诗中每句用一“止”字读来风趣盎然具有民歌的情调。

  居止次城邑逍遥自闲止(1)。

  坐止高荫下步止革门里(2)。

  好味止园葵大欢止稚子(3)。

  平生不止酒止酒情无喜。

  暮止不安寝晨止不能起。

  日日欲止之营卫止不理(4)。

  徒知止不乐未知止利己。

  始觉止为善今朝真止矣。

  从此一止去将止扶桑涘(5)。

  清颜止宿容奚止千万祀(6)!

  [注释]

  (1)居止:居住。次:居住之处。闲止:闲居家居无事。

  (2)荜(bì毕)门:犹柴门。荜同“筚”用荆条或竹子编成的篱笆或其他遮拦物。这两句是说坐歇在高树荫下步行限于柴门之内。

  (3)止园葵:只有园中的葵菜。大欢:最大的欢快、乐趣。止稚子:莫过于和幼儿在一起。

  (4)营卫:气血经脉与御病机能。营指由饮食中吸收的营养物质有生化血液营养周身的作用。

  卫指人体抗御病邪侵入的机能。止:止酒。不理:不调理不调顺。

  (5)将止:将到。扶桑涘(sì四):指神仙所居之处。扶桑:古人认为是日出之处。涘:水边。

  (6)清颜止宿容:谓停到清癯的仙颜代替旧日的容貌。奚止:何止。祀(sì四):年。

  [译文]

  我家住在县城边

  自任逍遥得悠闲。

  高树清荫下面坐

  散步只到柴门前。

  园中葵菜味道好

  最喜幼儿在眼前。

  平生一向不戒酒

  戒酒我心不喜欢。

  晚上不饮睡不安

  早晨不饮起床难。

  天天打算把酒戒

  又恐经脉不循环。

  只知戒酒心不乐

  不知戒酒身健全。

  开始感觉戒酒好

  真正戒酒在今天。

  从此一直戒下去

  一直戒到成神仙。

  戒得仙颜换旧容

  岂止戒它千万年!

陶渊明全文注释翻译15

  [魏晋]陶渊明

  愚生三季后慨然念黄虞。

  得知千载上正赖古人书。

  贤圣留馀迹事事在中都。

  岂忘游心目关河不可逾。

  九域甫已一逝将理舟舆。

  闻君当先迈负疴不获俱。

  路若经商山为我少踌躇。

  多谢绮与角精爽今何如?

  紫芝谁复采?深谷久应无。

  驷马无贳患贫贱有交娱。

  清谣结心曲人乖运见疏。

  拥怀累代下言尽意不舒。

  作品赏析:

  序:左军羊长史衔使秦川作此与之。

  [说明]

  晋安帝义熙十三年(417)东晋大将刘裕北侥后秦破长安灭姚涩驻军关中。驻军京都的左将军朱龄石得到捷报后派遣长史苹松龄前往祝贺。陶渊明写此诗赠给他时年五十三岁。

  长安已破九州统一诗人是为之高兴的希望可以了却游历中原、瞻仰先圣遗迹的夙愿。然而刘裕的胜利陶渊明并不为之乐观诗歌在灵复抒发对上古盛世和古代圣贤的仰慕之中透露着令不如昔的慨叹暗寓着对现实的忧心忡忡并表示了隐居的决心。此诗曲折深婉含蓄蕴藉感事忧时而不露痕迹被清代方东树誉为“陶诗当以此为冠卷”(《昭昧詹言》卷四)。

  左军羊长史衔使秦川作此与之(1)

  愚生三季后慨然念黄虞(2)

  得知千载上正赖古人书(3)

  贤圣留余迹事事在中都(4)

  岂忘游心目?关河不可逾(5)

  九域甫已一逝将理舟舆(6)

  闻君当先迈负疴不获俱(7)

  路若经商山为我少踌躇(8)

  多谢绮与角精爽今何如(9)

  紫芝谁复采?深谷久应芜(10)

  驷马无贯患贫贱有交娱(11)

  清谣结心曲人乖运见疏(12)

  拥怀累代下言尽意不舒(13)

  [注释]

  (1)左军:指左将军朱龄石。羊长史:指羊松龄当时是左将军的长史。长史:官名将军的属官主持幕府。衔使:奉命出使。秦川:指关中一带。

  (2)愚:自称的谦辞。三季:指夏、商、周三个朝代的末期。《汉书?叙传下》:“三季之后厥事放纷。”颜师古注:“三季三代之未也。”黄虞:指传说中的上古帝王黄帝和虞舜。

  (3)千载上:指千年以前的事情。赖:依赖依靠。

  (4)余迹:犹遗迹。中都:中州泛指洛阳、长安一带的中原地区。

  (5)游心目:游心并游目的合称。游心:犹涉想谓心神向往。游目:谓目光由近及远随意观览瞻望。逾(yú于):越过。

  (6)九域:九州指全国。甫:开始。一:统一。逝:发语词无义。舟舆:船和车。这两句是说:全国已经统一我将整理车船到中原去。

  (7)先迈:先行指去关中。负疴(kē科):抱病。不获俱:不能同往。

  (8)商山:在今陕西省商县东南。少:稍。踌躇:驻足停留。

  (9)绮与角(1ù路):指崎里季和角里先生。角亦作角”。他们同东园公夏黄公为避秦时乱而隐居商山至汉初时都有八十多岁须眉皆白被称为“商山四皓”(事见晋?皇甫谧《高士传》)。

  精爽:精神魂魄。《左传?昭公二十五年》:“心之精爽是为魂魄。”

  (10)紫芝:蕈的一种跟灵芝相似菌盖和菌柄皆呈黑色。传说四皓在商山隐居时常采而充讥。

  (11)驷(sì四)马:四匹马拉的车。贳(shì世):赦兔免除。患:祸患。交娱:连接不尽的欢乐。交前后相接《高士传》记“四皓”作歌说:“莫莫高山深谷逶迤晔晔紫芝可以疗饮。唐虞世远吾将安归?驷马高盖其忧甚大富贵之畏人兮不如贫贱之肆志。”陶渊明此诗以上四句。就是用此歌之意是说四皓已亡紫芝无人再采深谷也久已荒芜;但富贵不能免祸不如贫贱为乐。

  (12)清谣:清新的歌谣指上引《四皓歌》。结心曲:牢记于内心深处。乖:违背相离。运见疏:谓因时代相隔而被疏远了。运:指时代。

  (13)拥怀:怀有感慨。累代许多代。意不舒:意未尽。舒:舒展。

  [译文]

  左将军长史羊松龄奉命出使秦川我作此诗赠给他。

  我处三代衰微后古之盛世我思慕。

  了解千年以前事全靠阅读古人书。

  古代圣贤留遗迹桩桩都在中州处。

  岂能忘记去瞻仰?无奈山河远隔阻。

  九州今始定一统我将整装登征途。

  听说你先奉命去我今抱病难同赴。

  如果路途经商山请你为我稍驻足。

  多谢商山贤四皓未知精魂今何如?

  紫芝有谁还在采?深谷应是久荒芜。

  仕途难免遭祸患岂如贫贱多欢娱?

  四皓歌谣记心内不见古人叹命苦。

  数代之下怀感慨言不尽意难倾诉。

banner广告2

发表评论