贾谊论_苏轼的文言文原文赏析及翻译

正文:

贾谊论_苏轼的文言文原文赏析及翻译

贾谊论_苏轼的文言文原文赏析及翻译

  漫长的学习生涯中大家都经常接触到文言文吧?其实文言文是相对现今新文化运动之后白话文而讲的古代并无文言文这一说法。是不是有很多人没有真正理解文言文?下面是小编收集整理的贾谊论_苏轼的文言文原文赏析及翻译希望能够帮助到大家。

  贾谊论

  宋代苏轼

  非才之难所以自用者实难。惜乎!贾生王者之佐而不能自用其才也。

  夫君子之所取者远则必有所待;所就者大则必有所忍。古之贤人皆负可致之才而卒不能行其万一者未必皆其时君之罪或者其自取也。

  愚观贾生之论如其所言虽三代何以远过?得君如汉文犹且以不用死。然则是天下无尧、舜终不可有所为耶?仲尼圣人历试于天下苟非大无道之国皆欲勉强扶持庶几一日得行其道。将之荆先之以冉有申之以子夏。君子之欲得其君如此其勤也。孟子去齐三宿而后出昼犹曰:“王其庶几召我。”君子之不忍弃其君如此其厚也。公孙丑问曰:“夫子何为不豫?”孟子曰:“方今天下舍我其谁哉?而吾何为不豫?”君子之爱其身如此其至也。夫如此而不用然后知天下果不足与有为而可以无憾矣。若贾生者非汉文之不能用生生之不能用汉文也。

  夫绛侯亲握天子玺而授之文帝灌婴连兵数十万以决刘、吕之雌雄又皆高帝之旧将此其君臣相得之分岂特父子骨肉手足哉?贾生洛阳之少年。欲使其一朝之间尽弃其旧而谋其新亦已难矣。为贾生者上得其君下得其大臣如绛、灌之属优游浸渍而深交之使天子不疑大臣不忌然后举天下而唯吾之所欲为不过十年可以得志。安有立谈之间而遽为人“痛哭”哉!观其过湘为赋以吊屈原纡郁愤闷趯然有远举之志。其后以自伤哭泣至于夭绝。是亦不善处穷者也。夫谋之一不见用则安知终不复用也?不知默默以待其变而自残至此。呜呼!贾生志大而量小才有余而识不足也。

  古之人有高世之才必有遗俗之累。是故非聪明睿智不惑之主则不能全其用。古今称苻坚得王猛于草茅之中一朝尽斥去其旧臣而与之谋。彼其匹夫略有天下之半其以此哉!愚深悲生之志故备论之。亦使人君得如贾生之臣则知其有狷介之操一不见用则忧伤病沮不能复振。而为贾生者亦谨其所发哉!

  译文

  人要有才能并不难要使自己的才能施展出来实在不容易。可惜啊贾谊虽然能够做帝王的辅佐之臣却未能施展自己的才能。

  君子要想达成长远的目标就一定要等待时机;要想成就伟大的功业就一定要能够忍耐。古代的贤能之士都有建功立业的才能但有些人最终未能施展其才能的万分之一的原因未必都是当时君王的过错也有可能是他们自己造成的。

  我看贾谊的议论照他所说的规划目标即使夏、商、周三代的成就又怎能超过他呢?遇到像汉文帝这样的明君尚且因未能尽才而郁郁死去照这样说来如果天下没有尧、舜那样的圣君就终身不能有所作为了吗?孔子是圣人曾周游天下只要不是极端无道的国家他都想勉力扶助希望终有一天能实践他的政治主张。将到楚国时先派冉有去接洽再派子夏去联络。君子要想得到国君的重用就是这样的殷切。孟子离开齐国时在昼地住了三夜才出走还说:“齐宣王大概会召见我的。”君子不忍心别离他的国君感情是这样的深厚。公孙丑向孟子问道:“先生为什么不高兴?”孟子回答:“当今世界上(治国平天下的人才)除了我还有谁呢?我为什么要不高兴?”君子爱惜自己是这样的无微不至。如果做到了这样还是得不到施展那么就应当明白世上果真已没有一个可以共图大业的君主了也就可以没有遗憾了。像贾谊这样的人不是汉文帝不重用他而是贾谊不能利用汉文帝来施展自己的政治抱负啊!

  周勃曾亲手持着皇帝的印玺献给汉文帝灌婴曾联合数十万兵力决定过吕、刘两家胜败的命运他们又都是汉高祖的旧部他们这种君臣遇合的深厚情分哪里只是父子骨肉之间的感情所能比拟的呢?贾谊不过是洛阳的一个青年要想使汉文帝在一朝一夕之间就完全抛弃旧有的规章制度采用他的新主张也太困难了。作为贾谊这样的人应该上面取得皇帝的信任下面取得大臣的支持对于周勃、灌婴之类的大臣要从容地、逐渐地和他们加深交往使得天子不疑虑大臣不猜忌这样以后整个国家就会按自己的主张去治理了。不出十年就可以实现自己的理想。怎么能在顷刻之间就突然对人痛哭起来呢?看他路过湘江时作赋凭吊屈原郁结烦闷心绪不宁表露出退隐的思想。此后终因经常感伤哭泣以至于早死这也真是个不善于身处逆境的人。谋划一次没有被采用怎么知道就永远不再被采用呢?不知道默默地等待形势的变化而自我摧残到如此地步。唉贾谊真是志向远大而气量狭小才力有余而见识不足。

  古人有出类拔萃的才能必然会不合时宜而招致困境因此没有英明智慧、不受蒙蔽的君主就不能充分发挥他们的作用。古人和今人都称道苻坚能从草野平民之中起用了王猛在很短时间内全部斥去了原来的大臣而与王猛商讨军国大事。苻坚那样一个平常之辈竟能占据了半个中国这道理就在于此吧。我很惋惜贾谊的抱负未能施展所以对此加以详尽的评论。同时也要使君主明白:如果得到了像贾谊这样的臣子就应当了解这类人有孤高不群的性格一旦不被重用就会忧伤颓废不能重新振作起来。像贾谊这种人也应该有节制地发泄自己的情感呀谨慎的对待自己的立身处世啊!

  注释

  贾生:即贾谊。汉代的儒者称为“生”如贾生、董生(董仲舒)。贾谊(前200—前168)世称贾太傅、贾长沙、贾生洛阳(今河南洛阳东)人。西汉初期的政论家、文学家。年少即以育诗属文闻于世人。后见用于汉文帝力主改革被贬为长沙王太傅(因当时长沙王不受文帝宠爱故有被贬之意)。后改任梁怀王太傅。梁怀王堕马而死自伤无状忧愤而死。

  所取者:指功业、抱负。

  所就者:也是指功业。

  可致之才:能够实现功业抱负的才能。致指致功业。

  贾生之论:指贾谊向汉文帝提出的《治安策》。

  汉文:汉文帝刘恒西汉前期最有作为的君主之一。

  昼:齐地名在今山东临淄。孟子曾在齐国为卿后来见齐王不能行王道便辞官而去但是在齐地昼停留了三天想等齐王改过重新召他入朝。事见《孟子·公孙丑下》。

  豫:喜悦。《孟子·公孙丑下》:“孟子去齐充虞路问曰:‘夫子若不豫色然前日虞闻诸夫子曰:“君子不怨天不尤人。”’曰:‘……夫天未欲平治天下也如欲平治天下当今之世舍我其谁也?吾何为不豫哉?’”充虞孟子弟子苏轼这里误为公孙丑。

  “夫绛侯亲握天子玺”句:绛侯:周勃汉初大臣。汉文帝刘恒是刘邦第二子初封为代王。吕后死后诸吕想篡夺刘家天下于是以周勃、陈平、灌婴为首的刘邦旧臣共诛诸吕迎立刘恒为皇帝。刘恒回京城路过渭桥时周勃曾向他跪上天子玺。

  诸吕作乱齐哀王听到了消息便举兵讨伐。吕禄等派灌婴迎击灌婴率兵到荥阳(今河南荥阳)后不击齐王而与周勃等共谋并屯兵荥阳与齐连和为齐王助威。周勃等诛诸吕后齐王撤兵回国。灌婴便回到长安与周勃、陈平等共立文帝。

  这是说他们君臣之间比父子兄弟还亲。

  贾谊为太中大夫时曾向文帝提出“改正朔易服色法制度定官名兴礼乐”以及列侯就国更改律令等一系列建议得罪了周勃、灌婴等人。他做梁怀王太傅时又向文帝献治安策对治国、御外等方面提出了建议。

  优游叠韵连绵字从容不迫的样子。浸渍(zì)双声连绵字渐渐渗透的样子。优游浸渍:从容不迫逐渐渗透。

  遽:副词急速骤然迫不及待地。指贾谊在《治安策》的序中所说;“臣窃惟事势可为痛哭者一可为流涕者二可为长太息者六。”

  贾谊因被朝中大臣排挤贬为长沙王太傅路过湘水作赋吊屈原。

  萦纡(yíng yū):双声连绵字缭绕的样子。这里比喻心绪不宁。

  趯然:超然的样子。远举原指高飞这里比喻退隐。贾谊《吊屈原赋》:“见细德之险徵兮遥曾击而去之。”正是远举的意思。

  贾谊在做梁怀王太傅时梁怀王骑马摔死他自伤未能尽职时常哭泣一年多后就死了。夭绝指贾谊早死。

  累忧虑。

  睿(ruì)智慧通达。

  苻坚:晋时前秦的国君。王猛:字景略初隐居华山后受苻坚召拜为中书侍郎。

  王猛被用后受到苻坚的宠信屡有升迁权倾内外遭到旧臣仇腾、席宝的反对。苻坚大怒贬黜仇、席二人于是上下皆服(见《晋书·载记·王猛传》)。

  匹夫:指苻坚。略:夺取。当时前秦削平群雄占据着北中国与东晋对抗所以说“略有天下之半”。

  狷(juàn)介:孤高性情正直不同流合污。

  病沮:困顿灰心。沮(jǔ):颓丧。

  发:泛指立身处世也就是上文所谓自用其才。

  赏析

  贾谊是中国历史上有名的“怀才不遇者”郁郁而终。前人大多惜贾生之才而斥文帝误才之庸。苏轼却一反《史记》以来许多史家、学者对贾谊怀才不遇的肯定论述从贾谊自身的角度分析其悲剧产生的必然性批判贾谊的悲剧在于不能“自用其才”、“不善处穷”、“志大而量小”责备贾谊不知结交大臣以图见信于朝廷。从而表达了苏轼对贾谊为人、遭际的既同情惋惜又批判否定的态度。从别人意想不到的角度切入得出令人意料之外的结论立论新异见解深刻富有启发性。

  文章首段即开门见山地表明观点:一个人要有才能并不难怎么使自己的才能获得发挥却是很难而贾谊正是具有辅佐帝王的才能却不能够让自己的才能获得充分的发挥利用。“非才之难所以自用者实难”是写虚;“惜乎!贾生王者之佐而不能自用其才也。”是写实。虚与实相辅相成互为印证使虚有所依实有提高相得益彰。

  第二段由强烈的惋惜进入舒缓的说理。提出“有所待”、“有所忍”是君子施展抱负必须经历的艰苦过程而古代贤人郁郁不得志不一定是当时君主不识贤才或许是他们自己造成的。此两段将焦点集中在贾谊不得汉文帝重用乃是因为自身对政治的.修养不够。文中的正面描写“君子之所取者远则必有所待;所成就者大则必有所忍”与“未必皆时君之罪或者其自取也”的假设都反映苏轼对贾谊的看法。“夫君子之所取者远则必有所待;所就者大则必有所忍”是围绕开头中心论点而抛出的一个分论点。

  第三段举史例说明贤人与帝王之间的关系对分论点进行论证是“所待”、“所忍”的具体化。孔子、孟子做到了如此仁至义尽尚且未能如他们自己所愿“若贾生者非汉文之不能用生生之不能用汉文也”。这一句紧扣文题之后顺水推舟地得出这个结论。后者并非分论点而是论点的延伸形态形式虽然变了但实际上还是指“不能自用其才”只是论述的角度有所变化一个论点从不同角度去论证。由“不能自用其才”引申为“或者其自取也”再引申为“生之不能用汉文也”论点逐层推进一个比一个的含义更具体论述一步比一步更深入。而对贾谊的具体情况文章却并没做展开对比论述而是采用“旁(孔、孟例)详本(贾谊事)略”的手法语言精炼不重复罗嗦。

  第四段紧承上文以当时历史背景出发说明汉文帝不用贾谊的客观原因情同骨肉的开国功臣和初出茅庐的洛阳少年通过对比为汉文帝的决定做出强而有力的支持。而贾谊在政治失意后郁郁寡欢、自伤自怜不能够趁此修养其身最后失意而终这也是苏轼对他“志大而量小才有余而识不足”的批评。写绛侯、灌婴和贾谊的对比前者用了较多的描述极言其功高势大同文帝关系非同一般后者仅用”洛阳之少年“五个字由于详略处理得巧妙二者的对比也就非常鲜明了。

  最后一段再次讨论君主与贤人之间的关系千里马必须遇到伯乐才有施展大志的机会因此贤臣要有名主才能大展怀抱。而人君获得像贾谊这样的臣子要了解他的个性若不被见用则会自伤不振为此要做出适切的考虑否则便是折损了一名人才。然而贾谊这样的人也应该谨慎地对待自己的立身处事人要有才还要有所忍耐、等待才能使自己的才能得到发挥。苏轼清醒地认识并指出贾谊自身的问题显示出他独到的眼光个性鲜明、见解透辟、切中肯綮。

  全文紧扣着贾谊之失意而终对贾谊的人格特质分析得非常深入对当时的历史背景的剖析也令人信服用这样的方式与坚定的语气来凸显贾谊的个性与强调“有所待”、“有所忍”的生命修养。从文章内容看主要是针对人才自身而言;但从文末看他的主要用意又在于借以提醒为人君者希望他们正确对待和使用像贾谊这类“有狷介之操”的特殊人才注意用其所长以免造成浪费人才。

  在写作上宕开一笔收放自如极富特色。首先亮明全文观点以一种不容置疑的口气总揽下文论述。紧接着一个“惜乎”的深沉感叹句以贾谊其人其事紧紧印证所提观点而且紧扣文题。接下来又暂时先放开贾谊其人谈古之君子和贤人。第四段又回到贾谊文章前后相顾从而有效地增强了文章的说服力。

  创作背景

  苏轼于嘉佑二年到京城参加科举考试试于礼部时年21岁到嘉佑五年(1060年)任大理寺评事签书凤翔府判官四年时间先后写有二十五《进策》、二十五《进论》这些策论基本上系统阐述了他的政治思想和主张。《贾谊论》就是《进论》中的一篇。

banner广告2

发表评论