有关阿房宫赋原文及译文

正文:

有关阿房宫赋原文及译文

有关阿房宫赋原文及译文

  阿房宫赋原文

  六王毕四海一。蜀山兀阿房出。覆压三百余里隔离天日。骊(Lí)山北构而西折直走咸阳。二川溶溶流入宫墙。五步一楼十步一阁;廊腰缦回檐牙高啄;各抱地势钩心斗角。盘盘焉囷囷(qūn)焉蜂房水涡矗(chù)不知乎几千万落。长桥卧波未云何龙?复道行空不霁(jì)何虹?高低冥迷不知东西。歌台暖响春光融融;舞殿冷袖风雨凄凄。一日之内一宫之间而气候不齐。

  妃嫔[pín]媵(yìng)嫱王子皇孙辞楼下殿辇(niǎn)来于秦。朝歌夜弦(xián)为秦宫人。明星荧荧开妆镜也;绿云扰扰梳晓鬟(huán)也;渭流涨腻弃脂水也;烟斜雾横焚椒兰也。雷霆乍惊宫车过也;辘辘(lù)远听杳(yǎo)不知其所之也。一肌一容尽态极妍缦立远视而望幸焉。有不见得者三十六年。燕赵之收藏韩魏之经营齐楚之精英几世几年剽(piāo)掠其人倚叠如山。一旦不能有输来其间。鼎铛(chēng)玉石金块珠砾弃掷逦(lǐ)迤(yǐ)秦人视之亦不甚惜。

  嗟乎!一人之心千万人之心也。秦爱纷奢人亦念其家。奈何取之尽锱(zī)铢(zhū)用之如泥沙?使负栋之柱多于南亩之农夫;架梁之椽(chuán)多于机上之工女;钉头磷磷多于在庾(yǔ)之粟(sù)粒;瓦缝参差(cēn cī )多于周身之帛缕;直栏横槛(jiàn)多于九土之城郭;管弦呕哑(ōuyā)多于市人之言语。使天下之人不敢言而敢怒。独夫之心日益骄固。戍(shù)卒叫函谷举楚人一炬可怜焦土!

  呜呼!灭六国者六国也非秦也;族秦者秦也非天下也。嗟乎!使六国各爱其人则足以拒秦;使秦复爱六国之人则递三世可至万世而为君谁得而族灭也?秦人不暇自哀而后人哀之;后人哀之而不鉴之亦使后人而复哀后人也。

  译文

  六国灭亡秦始皇统一了中国。蜀山的树木被伐光了阿房宫才盖起来。阿房宫占地三百多里楼阁高耸遮天蔽日。从骊山之北构筑宫殿曲折地向西延伸一直修到秦京咸阳。渭水和樊川两条河水波荡漾地流入宫墙。五步一栋楼十步一座阁。走廊宽而曲折(突起的)屋檐(像鸟嘴)向上撅起。楼阁各依地势的高下而建像是互相环抱宫室高低屋角像钩一样联结飞檐彼此相向又像在争斗。盘旋地、曲折地密接如蜂房回旋如水涡矗立着不知它们有几千万座。长桥横卧在渭水上(人们看了要惊讶:)天上没有云怎么出现了龙?在楼阁之间架木筑成的通道横空而过彩色斑斓(人们看了要诧异:)不是雨过天晴哪里来的彩虹?楼阁随着地势高高低低使人迷糊辨不清东西方向。人们在台上唱歌歌乐声响起来好像充满着暖意如同春光那样融和。人们在殿中舞蹈舞袖飘拂好像带来寒气如同风雨交加那样凄冷。就在同一天同一座宫里气候竟会如此不同。

  那些亡了国的妃嫔和公主们辞别了自己国家的楼阁、宫殿乘辇车来到秦国日夜献歌奏乐成了秦宫里的宫女。(光如)明星闪亮是(宫女们)打开梳妆的镜子;绿云缭绕原来是她们正在早晨梳理发髻;渭水河面上浮起一层垢腻原来是她们泼掉的脂粉水;空中烟雾弥漫是她们在焚烧椒兰香料。皇帝的宫车驰过声如雷霆使人骤然吃惊;听那车声渐远也不知驰到哪儿去了。任何一部分肌肤任何一种姿容都娇媚极了耐心地久立远视盼望皇帝能亲自驾临。可是有许多宫女整整等了三十六年还未见到皇帝。

  燕、赵、韩、魏、齐、楚收藏的财宝聚敛的金玉搜求的珍奇这都是多少世代、多少年月以来从人民那里掠夺来的堆积得像山一样。一旦国家灭亡不能占有了统统运进了阿房宫。在这里把宝鼎当作铁锅把美玉当作石头把黄金当作土块把珍珠当作沙石随意丢弃秦人看见了也不觉得可惜。一个人的心也就是千万个人的心。秦始皇喜爱奢侈老百姓也顾念自己的`家业。为什么搜刮人民的财物一分一厘都不放过挥霍时却像泥沙一样毫不珍惜呢?阿房宫中的柱子比田里的农夫还多;架在梁上的椽子比织布机上的女工还多;显眼的钉子比谷仓里的稻米还多;横直密布的屋瓦比(人民)身上的衣服还要多;栏杆纵横比天下的城郭还多;嘈杂的器乐声比闹市的人说话声还多。秦统治者穷奢极侈使天下的老百姓敢怒但是不敢言。秦始皇这个独夫却越来越骄横顽固。于是陈胜、吴广揭竿而起四方响应刘邦攻破函谷关项羽放了一把火可惜富丽堂皇的阿房宫变成了一片焦土。

  唉!灭亡六国的是六国自己而不是秦国;灭亡秦国的是秦国自己而不是天下百姓。唉!如果六国统治者都能爱护本国人民那么就有足够的力量抗拒秦国。如果秦国统治者同样能爱护六国的人民那么秦就能从三世传下去甚至可以传到万世都为君王谁还能灭掉秦国呢?秦统治者来不及为自己的灭亡哀叹只好让后世的人为他们哀叹;后世的人如果只是哀叹而不引为鉴戒那么又要再让后世的人为他们哀叹了。

banner广告2

发表评论