寄人原文翻译及赏析通用6篇

正文:

寄人原文翻译及赏析通用6篇

寄人原文翻译及赏析通用6篇

寄人原文翻译及赏析1

  原文:

  忆秦娥·季温老友归樵阳人来闲书因以为寄

  宋代: 孙道绚

  秋寂寞。秋风夜雨伤离索。伤离索。老怀无奈泪珠零落。

  故人一去无期约。尺书忽寄西飞鹤。西飞鹤。故人何在水村山郭。

  译文:

  秋天总是让人感觉寂寞寂寞;秋风萧瑟夜雨淅沥离群索居更加感伤无着。离群索居感伤无着年老力衰无可奈何眼泪儿不断下落。

  老朋友一去不返不知何时才能再会;书信一封忽报西方飞来鹤。西方飞鹤老朋友现在何处?在那水边村庄山边城郭。

  注释:

  离索:“离群索居”的略语。即离开同伴而孤独地生活。

  老怀:老来情怀。

  无奈:无可奈何。

  零落:不断地下落。

  故人:老朋友。

  无期约:没有一定的约会期。

  尺书:指书信。古人在帛上书写通常一尺故称。

  山郭:山傍。

  赏析:

  该篇原有小序“季温老友归樵阳人来闲书因以为寄。”可知这是老友来信以曲代简借词述怀的。这首词抒发了老来寂寞无奈的情怀寄寓了对友人的深切怀念。

  词的上阕写自己处境的落寞。

  起句如爆竹既爽利又明快一下子就呼出“秋寂寞”继而述“秋风夜雨”的寂寞之境和“伤离索”的寂寞之情。秋天是撩人愁思的季节风雨之夜更使人想念远行之人。风声、雨声、落叶声声声入耳友情、别情、思念情情情上心。但自己年已迈力已衰消逝的岁月无法挽回别去的友人无法唤回无可奈何只有“泪珠零落”泪珠和秋雨齐落思绪共秋风并扬境况惨心情苦写出了寂寞情怀。

  词的下阕紧承上阕揭明寂寞之由愁苦之源。

  故人去后杳无音讯而今“尺书忽寄西飞鹤”这应该是莫大的安慰可以消释郁结的愁思除去执着的怀念。可是笔锋一转折入另一境界故人何在呢在那“水村山郭”故人“归樵阳”过着隐逸的方外生活抛撇了世念尘缘自然也无心再来相会把晤。词至此一点寂寞中的安慰也如鹤一样地飞去了。

  这首词写对友人的怀念既有环境的渲染又有胸臆的袒露还有书信的引发都集中体现了一种意象加之“秋风夜雨伤离索。伤离索”“尺书忽寄西飞鹤。西飞鹤”顶真的修辞运用形成密集的节奏犹如迎风落泪时的啜泣石下流泉般的涌动使情意益发惨戚。孙道绚留传下来的词不多《全宋词》仅收录八首多为酬酢之作其意境雅隽仅《菩萨蛮·栏干六曲天围碧》、《如梦令·宫词》可与之比美其他均属常情套语。该词在孙作中就显得特别佼俊。

寄人原文翻译及赏析2

  别梦依依到谢家小廊回合曲阑斜。

  多情只有春庭月犹为离人照落花。

  ——唐代·张泌《寄人》

  译文及注释

  译文

  别后思念深深经常梦到你家。院中风景依旧小廊曲阑仍在。

  只有天上春月最是多情还为离人照着庭院落花。

  注释

  谢家:泛指闺中女子。晋谢奕之女谢道韫、唐李德裕之妾谢秋娘等皆有盛名故后人多以“谢家”代闺中女子。

  “小廊”句:指梦中所见景物。回合:回环、回绕。阑:栏杆。

  “多情”句:指梦后所见。

  离人:这里指寻梦人。

  赏析

  以诗代柬来表达自己心里要说的话这是古代常封的事。这首题为《寄人》的诗就是用来代替一封信的。

  诗是从叙述一个梦境开始的。“谢家”代指女子的家盖以东晋才女谢道韫借称其人。大概诗人曾经在女子家里待阑或者在她家里和她见阑在。曲径回廊本来都是当年旧游或定情的地方。因此诗人在进入梦境以后就觉得自己飘飘荡荡地进到了她的家里。这里的环境是这样熟悉:院子里四在走廊那是两人曾经谈阑心的地方;曲折的阑干也像往常一样似乎还留着自己抚摸阑的手迹可是眼前廊阑依旧独不见所思之人。他的梦魂绕遍回廊倚尽阑干他失望地徘徊着追忆着直到连自己也不知道怎样脱出这种难堪的梦境。崔护《题都城南庄》诗:“人在不知何处去桃那依旧笑春风。”周邦彦《玉楼春》词:“当时相候赤阑桥今日独寻黄叶路。”一种物是人非的依恋心情写得同样动人。然而“别梦”两句却以梦境出之则前此旧游往日欢情别后相思都在不言之中而在梦里也难寻觅所爱之人那惆怅的情怀就加倍使人难堪了。

  “别梦依依到谢家”写诗人与情人梦中重聚难舍难离;“小廊回合曲阑斜”写依旧是当年环境往日欢情表明自己思念之深。第三句写明月封情;第四句写落那封恨。寄希望于对方含蓄深厚曲折委婉情真意真。前两句写入梦的原因与梦中所见的景物是向对方表明自己思忆之深;后两句写出多情的明月依旧照人那就更是对这位女子的埋怨之情了。

  人是再也找不到了作者问:那么还剩下些什么呢?这时候一轮皎月正好把它幽冷的清光洒在园子里地上的片片落那反射出惨淡的颜色。那是落了然而曾经映照阑枝上芳菲的明月依然如此多情地临照着似乎还没封忘记一对爱侣在这里结下的一段恋情呢。这后两句诗就是诗人要告诉她的话。

  正因为这首诗是“寄人”的。前两句写入梦之由与梦中所见之景是向对方表明自己思忆之深;后两句写出多情的明月依旧照人那就更是对这位女子的鱼沉雁杳封点埋怨了。“那”固然已经落了然而春庭的明月还是多情的诗人言外之意还是希望彼此一通音问的。

寄人原文翻译及赏析3

  原文:

  别梦依依到谢家小廊回合曲阑斜。

  多情只有春庭月犹为离人照落花。

  译文

  别梦中隐约来到了谢家徘徊在小回廊栏杆底下。

  只有天上春月最是多情还为离人照着庭院落花。

  注释

  谢家:泛指闺中女子。晋谢奕之女谢道韫、唐李德裕之妾谢秋娘等皆有盛名故后人多以“谢家”代闺中女子。

  “小廊”句:指梦中所见景物。回合:回环、回绕。阑:栏杆。

  “多情”句:指梦后所见。

  离人:这里指寻梦人。

  赏析:

  以诗代柬来表达自己心里要说的话这是古代常有的事。这首题为《寄人》的诗就是用来代替一封信的。

  诗的首句写诗人与情人梦中重聚难舍难离;第二句写依旧是当年环境往日欢情表明自己思念之深。第三句写明月有情;第四句写落花有恨。寄希望于对方含蓄深厚曲折委婉情真意真。前两句写入梦的原因与梦中所见的景物是向对方表明自己思忆之深;后两句写出多情的明月依旧照人那就更是对这位女子的埋怨之情了。

  诗是从叙述一个梦境开始的。“谢家”代指女子的家盖以东晋才女谢道韫借称其人。大概诗人曾经在女子家里待过或者在她家里和她见过面。曲径回廊本来都是当年旧游或定情的地方。因此诗人在进入梦境以后就觉得自己飘飘荡荡地进到了她的家里。这里的环境是这样熟悉:院子里四面走廊那是两人曾经谈过心的地方;曲折的阑干也像往常一样似乎还留着自己抚摸过的手迹可是眼前廊阑依旧独不见所思之人。他的梦魂绕遍回廊倚尽阑干他失望地徘徊着追忆着直到连自己也不知道怎样脱出这种难堪的梦境。崔护《题都城南庄》诗:“人面不知何处去桃花依旧笑春风。”周邦彦《玉楼春》词:“当时相候赤阑桥今日独寻黄叶路。”一种物是人非的依恋心情写得同样动人。然而“别梦”两句却以梦境出之则前此旧游往日欢情别后相思都在不言之中而在梦里也难寻觅所爱之人那惆怅的情怀就加倍使人难堪了。

  人是再也找不到了作者问:那么还剩下些什么呢?这时候一轮皎月正好把它幽冷的清光洒在园子里地上的片片落花反射出惨淡的颜色。花是落了然而曾经映照过枝上芳菲的明月依然如此多情地临照着似乎还没有忘记一对爱侣在这里结下的一段恋情呢。这后两句诗就是诗人要告诉她的话。

  正因为这首诗是“寄人”的。前两句写入梦之由与梦中所见之景是向对方表明自己思忆之深;后两句写出多情的明月依旧照人那就更是对这位女子的鱼沉雁杳有点埋怨了。“花”固然已经落了然而春庭的明月还是多情的诗人言外之意还是希望彼此一通音问的。

  这首诗创造的艺术形象鲜明准确而又含蓄深厚。诗人善于通过富有典型意义的景物描写来表达自己深沉曲折的思相感情运用得十分成功。他只写小廊曲阑、庭前花月不需要更多语言却比作者自己直接诉说心头的千言万语更有动人心弦的力量。

寄人原文翻译及赏析4

  胡马嘶风汉旗翻雪彤云又吐一竿残照。古木连空乱山无数行尽暮沙衰草。星斗横幽馆夜无眠、灯花空老。雾浓香鸭冰凝泪烛霜天难晓。

  长记小妆才了一杯未尽离怀多少。醉里秋波梦中朝雨都是醒时烦恼。料有牵情处忍思量、耳边曾道。甚时跃马归来认得迎门轻笑。

  鉴赏

  此词为作者远役怀人之作。词的上篇纯写境界描绘作者旅途所历北国风光下篇展示回忆突出离别一幕着力刻绘伊人形象。

  本词上片开始几句作者将亲身经历的边地旅途情景用概括而简练的字句再现出来。“胡马”两句写风雪交加呼啸的北风声中夹杂着胡马的长嘶真是“胡马依北风”使人意识到这里已离边境不远。抬头而望“汉旗”也即宋朝的大旗却正随着纷飞的雪花翻舞车马就风雪之中行进。“彤云”两句写气候变化多端。正行进间风雪逐渐停息西天晚霞似火夕阳即将西沉。“一竿残照”是形容残日离地平线很近。借着夕阳余晕只见一片广阔荒寒的景象老树枯枝纵横山峦错杂堆叠;行行重行行暮色沉沉唯有近处的平沙衰草尚可辨认。

  “星斗”以下写投宿以后夜间情景。从凝望室外星斗横斜的夜空到听任室内灯芯延烧聚结似花还有鸭形熏炉不断散放香雾烛泪滴凝成冰都是用来衬托出长夜漫漫作者沉浸思念之中整宵难以入睡的相思之情。

  下片用生活化的语言和委婉曲折的笔触勾勒出那位“宠人”的形象。离情别意本来是词中经常出现的内容而且以直接描写为多作者却另辟蹊径以“宠人”的各种表情和动态来反映或曲折地表达不忍分离的心情。

  “长记”三句写别离前夕她浅施粉黛、装束淡雅饯别宴上想借酒浇愁却是稍饮即醉。“醉里”三句写醉后神情由秋波频盼而终于入梦然而这却只能增添醒后惜别的烦恼真可说是“借酒浇愁愁更愁”了。这里刻画因伤离而出现的姿态神情都是运用白描和口语显得宛转生动而人物内心活动却从中曲曲道出。

  结尾四句是作者继续回想别时难舍难分的情况其中最牵惹他的情思就是她上前附耳小语的神态。这里不用一般篇末别后思念的写法而以对方望归的迫切心理和重逢之时的喜悦心情作为结束。耳语的内容是问他何时能跃马归来是关心和期待从而使想见对方迎接时愉悦的笑容于是作者进一层展开一幅重逢之时的欢乐场面并以充满着期待和喜悦的心情总收全篇。

  这首词写境悲凉抒情深挚语言疏密相间密处凝炼生动疏处形象真切。词中写景写事笔墨甚多直接言情之处甚少。作者将抒情融入叙写景事之中以细腻深婉的情思深深地感染读者。

  译文

  北方的骏马迎着烈风嘶叫大宋的旗帜在雪花里翻搅黄昏时天边又吐出一片红艳的晚霞夕阳从一竿高的地平线低低地投射着残照。苍老的枯林连接着天空无数的山峦重叠耸峭暮色中走遍漫漫平沙处处皆衰草。幽静的馆舍上星斗横斜无眠的夜实在难熬。灯芯凝结出残花相思徒劳。鸭形的熏炉里香雾浓郁缭绕蜡烛淌泪像冰水凝晶夜色沉沉总难见霜天破晓。

  总记得淡淡梳妆才完了别宴上杯酒尚未饮尽已引得离情翻涌如潮。醉里的秋波顾盼梦中的幽欢蜜爱醒来时都是烦恼。算来更有牵惹情怀处怎忍细思量、她附在耳边的情话悄悄:“啥时能跃马归来还能认得迎门的轻柔欢笑!”

  注释

  汉旗:代指宋朝的旗帜。

  彤云:红云此指风雪前密布的浓云。

  香鸭:鸭形香炉。

  老:残。

  小妆:犹淡妆。

  秋波:形容美人秀目顾盼如秋水澄波。

  《青门饮》词调名始见于时彦、秦观词。

  赏析

  《青门饮》词牌名始见于他和秦观词。《宋史·时彦列传》载绐圣间曾出使辽国此词当作于出使之时。别本题作“寄宠人”也与词中情意相符。全词虽也是远役怀人之作但景物悲凉凄怆抒情深厚疾缓相间形象鲜明生动。艺术性是很强的。

  上片写旅途所见的北国景象和孤馆不眠的情状。开头胡马一句概括古诗意境“汉旗”暗喻旅人身份与处境自然引起离怀。残照、古木、乱山、暮沙、衰草一片寥廓荒寒的景象历历如画。继而写寒夜通宵难眠的情状。孤馆无伴是因离别;“星斗横”已是深夜失眠太久了;灯花不剪是因出神相思。全是孤寂的惆怅。时间在推进蜡烛点完了烛泪在烛台上凝结虽有香炉相伴毕竟孤独难熬可见思念之深已至长夜漫漫了。

  下片由上引出回忆。与伊人依依惜别的情景魂牵梦萦怎不令人动情。先写别前淡妆的风姿举杯即醉的妩媚醉眼朦胧的脉脉含情酒醒后的烦恼和对自己耳畔低语殷勤嘱托。特别是借助想象企盼那份再见重聚的欢乐写得情真意切。看似给人以希望的宽慰实则聚散对比强烈而希望又遥无尽期便更增添了离愁别恨。读之令人黯然销魂。

  全词上片笔壮壮阔笔力苍劲;下片则委婉细腻、情意绵绵刚柔相间情景兼美。

寄人原文翻译及赏析5

  原文:

  忆秦娥·季温老友归樵阳人来闲书因以为寄

  [宋代]孙道绚

  秋寂寞。秋风夜雨伤离索。伤离索。老怀无奈泪珠零落。

  故人一去无期约。尺书忽寄西飞鹤。西飞鹤。故人何在水村山郭。

  译文

  秋天总是让人感觉寂寞寂寞;秋风萧瑟夜雨淅沥离群索居更加感伤无着。离群索居感伤无着年老力衰无可奈何眼泪儿不断下落。

  老朋友一去不返不知何时才能再会;书信一封忽报西方飞来鹤。西方飞鹤老朋友现在何处?在那水边村庄山边城郭。

  赏析:

  该篇原有小序“季温老友归樵阳人来闲书因以为寄。的可知这是老友来信以曲代简借词述怀的。这首词抒发了老来寂寞无奈的'情怀寄寓了对友人的深切怀念。

  词的上阕写自己处境的落寞。

  起句如爆竹既爽利又明快一下子就唿出“秋寂寞的继而述“秋风夜雨的的寂寞之境和“伤离索的的寂寞之情。秋天是撩人愁思的季节风雨之夜更使人想念远行之人。风声、雨声、落叶声声声入耳友情、别情、思念情情情上心。但自己年已迈力已衰消逝的岁月无法挽回别去的友人无法唤回无可奈何只有“泪珠零落的泪珠和秋雨齐落思绪共秋风并扬境况惨心情苦写出了寂寞情怀。

  词的下阕紧承上阕揭明寂寞之由愁苦之源。

  故人去后杳无音讯而今“尺书忽寄西飞鹤的这应该是莫大的安慰可以消释郁结的愁思除去执着的怀念。可是笔锋一转折入另一境界故人何在呢在那“水村山郭的故人“归樵阳的过着隐逸的方外生活抛撇了世念尘缘自然也无心再来相会把晤。词至此一点寂寞中的安慰也如鹤一样地飞去了。

  这首词写对友人的怀念既有环境的渲染又有胸臆的袒露还有书信的引发都集中体现了一种意象加之“秋风夜雨伤离索。伤离索的“尺书忽寄西飞鹤。西飞鹤的顶真的修辞运用形成密集的节奏犹如迎风落泪时的啜泣石下流泉般的涌动使情意益发惨戚。孙道绚留传下来的词不多《全宋词》仅收录八首多为酬酢之作其意境雅隽仅《菩萨蛮·栏干六曲天围碧》、《如梦令·宫词》可与之比美其他均属常情套语。该词在孙作中就显得特别佼俊。

寄人原文翻译及赏析6

  原文:

  玄都坛歌寄元逸人

  唐代:杜甫

  故人昔隐东蒙峰已佩含景苍精龙。

  故人今居子午谷独在阴崖结茅屋。

  屋前太古玄都坛青石漠漠常风寒。

  子规夜啼山竹裂王母昼下云旗翻。

  知君此计成长往芝草琅玕日应长。

  铁锁高垂不可攀致身福地何萧爽。

  译文:

  故人昔隐东蒙峰已佩含景苍精龙。

  老朋友昔日隐居在蒙山已经佩戴了去恶防身的护身符。

  故人今居子午谷独在阴崖结茅屋。

  老朋友现在居住在秦岭的子午谷独自在背阳的山崖建造了茅屋。

  屋前太古玄都坛青石漠漠常风寒。

  茅屋的前方有太古玄都坛青石密布寒风吹个不停。

  子规夜啼山竹裂王母昼下云旗翻。

  夜里杜鹃悲啼山竹为之欲裂白天王母使者的神鸟自天而下旗旌似云翻飞。

  知君此计成长往芝草琅玕日应长。

  知道你这次计划长居此地瑞草仙树日子应该还很长。

  铁锁高垂不可攀致身福地何萧爽。

  高高山崖上垂下来的铁锁让人看了不敢攀登身居此处洞天福地是多么的逍遥自得。

  注释:

  故人昔隐东蒙峰已佩含景苍精龙。

  故人:老朋友。东蒙峰:山名。即蒙山。在山东省蒙阴县南。因在鲁东故又称东蒙。含景:谓含日月之影。景同“影”。苍精龙:东方苍龙。

  故人今居子午谷独在阴崖结茅屋。

  子午谷:地名。在陕西长安县南秦岭山中。阴崖:背阳的山崖。结:一作“白”。

  屋前太古玄都坛青石漠漠常风寒。

  太古:远古上古。玄都:据《十洲记》载玄都在北海去岸三十六万里上有太玄都仙伯真公所治。漠漠:密布广布之状。这里形容青石纵横堆叠的样子。

  子规夜啼山竹裂王母昼下云旗翻。

  子规:鸟名。即杜鹃。山竹裂:谓子规夜啼声惨山竹为之欲裂。云旗翻:旗旌似云翻飞。

  知君此计成长往芝草琅(láng)玕(gān)日应长。

  此计:指隐居。诚:确实的确。一作“成”。芝草:菌类植物的一种古人以为瑞草。琅玕:美玉。

  铁锁高垂不可攀致身福地何萧爽。

  铁锁高垂不可攀:相传晋时有戍卒屯于子午谷入谷之西涧水穷处忽见铁锁下垂约有百于丈戍卒欲挽引而上有虎蹲踞崖头终不敢攀。福地:指神仙居住之地。道家有三十六洞天、七十二福地之说。据《洞天福地》记:终南山太乙峰在长安西南五十里左右四十里内皆福地。萧爽:高敞超逸。

  赏析:

  这是杜甫写给其好友元逸人(元丹丘隐道士)的诗前几句用典终南山东蒙峰和《抱朴子》、《神仙传》、《述异记》等典籍中的意象描述玄都坛的景色赞扬元逸人的修行;末四句称其道行之高超尘脱俗服芝草琅玕等仙家之食居在高垂铁锁的仙人之居处于福地逍遥自得。

  全诗自始至终围绕隐士元逸人居处着笔全文可分为三部分。

  第一部分:“独在阴崖结茅屋”。巍巍的秦岭子午谷崖上孤零零地立着一间用茅草结成的小屋。这就是诗主人翁、隐士元逸人的住房。其特点是“孤”与“陋”。离群索居一茅屋一箪食一瓢饮隐士生活之情态毕露。

  第二部分:玄都坛景。青石松风寒子规夜啼欲裂竹王母画下云旗翻。这里离人寰远了尽管“青石漠漠常风寒"但离仙境近了;还有彻夜子规啼感动得山竹都裂了白昼更有一种叫作王母使者的神鸟从云间翻飞而下通仙界报消息。相传蜀帝杜宇禅位隐入西山后他的灵魂化成杜鹃(子规)而王母更是道徒们崇信的神仙。这是最精彩的镜头有声有色动静结合景中寓情恰到好处地折射出隐士凄清的心境和高蹈遁世的怀抱。

  第三部分:芝草琅玕日长崖边铁锁高垂。子午谷凄清的境遇并不改元逸人隐遁的矢志。他抱道高栖超然物外。日种芝草琅玕以为仙家之食;铁锁百丈凡人终不敢高攀。置身福地何等萧爽何等自得!隐之旨趣昭然。

  全诗三个镜头浑然一体格调凄清、沉郁仍不失诗人的艺术风格。有人说这首诗“寄托了诗人的追慕”笔者以为根据全诗及最后四句“知君此计成长往芝草琅玕日应长。铁锁高垂不可攀致身福地何萧爽”的诗意诗人对元逸人的信道求仙行为表面上看是歌颂实质是表示怀疑。高危、清寒、凄孤是实山竹裂、王母鸟传递仙音是假芝草琅玕也是虚无之事;高不可攀是真“福地" 、“萧爽”也是假。所以有美中带刺的意味劝他不如早点回来。

banner广告2

发表评论