李氏之鸠原文翻译及赏析

正文:

李氏之鸠原文翻译及赏析

李氏之鸠原文翻译及赏析

  原文

  李氏有一鸠能为人言过于鹦鹉甚慧养之数年矣.日则飞翔于廊楹帘幕间,不远去。夕宿于笼以避狸鼠。见僮婢有私持物及摘花者必告其主人。

  晋人贾于吴者见之愿以十金易焉。鸠觉其意告主人曰:“我居此久不忍去。公必欲市我他所我且不食。”主人绐之曰:“我友有欲观汝者即携汝归耳。”至贾家则舍之去。鸠竟不食哀号告归。贾人怜其志且恐鸠死而金无取偿也,遂捐金十之二而以鸠还李氏鸠乃食。

  选自《陈忠裕公全集》(本文又名《“鸠”还李氏》)

  导读:李氏鸠鸟对主人忠贞不二,当商人重金买它时,它眷恋故主,绝食抗议,而且整天哀号,表现了誓死不屈的坚强意志.这只人格化的鸠鸟,正寄托了作者陈子龙忠于明朝,忠诚不渝的节操,同时也辛辣地讽刺了那些向满清屈膝投降的逆子贰臣连禽兽都不如.

  注释:①陈子龙:明末的一位忠臣义士.明亡以后,他被清兵逮捕,自杀殉国.②楹:堂屋前的柱子.③贾(g ):做买卖,经商.④十金:十两银子.⑤绐(d i):欺哄.

  阅读练习

  一,解释文中加点的字

  慧( ) 市( ) 且( ) 去( )

  竟( ) 怜( ) 捐( ) 乃( )

  二翻译

  1.见僮婢有私持物及摘花者,必告其主人.

  2.主人绐之曰:"我友有欲观汝者,即携汝归耳."

  三,作者在人格化的鸠鸟身上歌颂其美德,寄托其志向.试概括本文的主旨.

  参考答案

  一,慧(聪明) 市(卖掉) 且(将要) 去(离开) 竟(始终)

  怜(同情,怜悯) 捐(耗费,花费) 乃(才)

  二,1.鸠鸟每看到僮仆婢女中有私自拿东西或采摘花朵的情况,就一定报告它的主人.

  2.主人骗它说:"我有个朋友想要看看你,看了以后马上就带你回家."

  三,李氏鸠对故主忠诚不二的坚贞情志,寄托了作者誓死忠于明朝的气节情操,又辛辣地讽刺了那些逆子贰臣,连禽兽都不如.

  译文

  李氏有一只斑鸠能说人话胜过鹦鹉十分聪明养了很多年。这只斑鸠白天就在房前屋后飞翔从来不飞远晚上便在笼中栖息以躲避狸猫和老鼠的伤害。(斑鸠)见到仆人有私自拿东西或摘花的一定会告诉它的主人。晋国的商人在吴国经商看见这只斑鸠愿意用十两银子来换。斑鸠察觉了他的意图便告诉它的'主人说:“我在这呆了很久了不忍心离去。您一定要将我卖到其他地方我将绝食不吃东西。”主人哄骗它说:“我的朋友想要看看你给他看过了马上带你回家。”到了商人家里主人就舍弃了斑鸠离开了。斑鸠于是就整日不吃东西哀叫着要回家。商人怜悯它的意志又怕它死去分文得不到赔偿。于是花费了十两银子中的二两银子把鸠还给李氏斑鸠这才吃东西。

  注释:

  1.廊楹:廊是檐下的走廊楹是厅堂前的柱子。

  2.慧:聪明。

  3.十金:十两银子。

  4.易:换取。

  5.市:卖掉 。

  6.且:将要。

  7.去:离开 。

  8.舍:抛下。

  9.竟:始终。

  10.贾(gǔ):做买卖经商。

  11.至贾家:商人。

  12.怜:同情怜悯。

  13.捐:舍弃。

  14.乃:才。

  15.绐(dài):欺哄。

  16.焉:代词代鸠

  句子翻译

  1.见童婢有私持物及摘花者必告其主人。

  意思:鸠鸟每看到僮仆婢女中有私自拿东西或采摘花朵的情况就一定报告它的主人。

  2.主人绐之曰:“我友有欲观汝者即携汝归耳。”

  意思:主人欺哄它说:“我有个朋友想要看看你看了以后马上就带你回家。”

  主旨

  作者赋予鸠以人的意识能通人意他不愿离开主人家主人将它卖给商人它“竟不食哀鸣告归”。

  李氏鸠对故主忠诚不二的坚贞情志寄托了作者誓死忠于明朝、绝不臣事清朝的气节情操又辛辣地讽刺了那些逆子贰臣连禽兽都不如。

  启示

  1.从李氏的角度来说对待自己忠诚的人决不可轻言放弃。

  2.从鸠的角度来说对主人忠诚不二否则就会遭人唾弃被人嫌弃。

banner广告2

发表评论